乖乖米飞 tesol证书在国内有效的,可以相当于教师资格证。已经取得了TESOL资格证,完全可以执教了。有的管理严格教条的公立学校需要国内的教师证。像在国内的国际学校执教或高端的培训教育机构,更看重的是TESOL资格证。如果希望收入高拿高薪,选择国际学校或高端的机构没错的。TESOL引是“Teaching English to Speakers of Other Languages” 的缩写,中文翻译是“对外英语教学” 。在美国的大学本部和研究所,像物理学,经济学等,TESOL是一门主修,其主题是探讨英语教学的方法和理论,提升英语教学的师资水平。 (在美国,对外英语教学的同业公会也取名“TESOL”,常导致误会。)其中文名称音译为“特硕”。英语教学的对象依其母语可分成两群:英语是母语的人(如美国人、英国人、加拿大人)和英语非母语的人(如南美洲人、中国人、法国人)。TESOL 的教学对象是第二群,因为是“对外”,所以 TESOL 教学方法特别考虑到学习者的母语和文化背景。以中文教学做比喻,给一个在中国长大的孩子教中文和给一个在美国长大的孩子教中文,教学方法当然会是不一样。
cll19880211 标准化,规范化:在英语里就是一个意思: standardization
桃色蔷薇 规培的意思是规范化培训,本科毕业后再规培3年,研究生2年,博士2年的一个培养方案。主要用于帮助解决大医院劳动力不足又可减少开支。国家计划招收的毕业生培养类别主要有五种。分别是统招生(公费生)、"并轨"生、定向生(或公寓生)、委培生(收费委培生)、自费生。委培生(收费委培生)是由有关部门或单位委托学校培养的学生。其培养费由委托部门或单位向学校支付(或由学生家庭自付)。学生毕业后,严格按合同就业。住院医师规范化培训是医学生毕业后教育的重要组成部分,对于培训临床高层次医师,提高医疗质量极为重要。
小葡萄蛋蛋123 我觉得这样翻译可以,尤其是最后一个, 工作表单化, 一般表单用worksheet , 但是这里显然不行,我建议用 tabularized 这样和你上面的就比较工整了。 tabularized work 或 task 都行。
小琳仔仔 翻译如下:国家住院医师规范化培训基地National standardized training base for resident doctors
粉红蚕宝宝 这个不需要吧职业教育(vocational education)是指让受教育者获得某种职业或生产劳动所需要的职业知识、技能和职业道德的教育。如对职工的就业前培训、对下岗职工的再就业培训等各种职业培训以及各种职业高中、中专、技校等职业学校教育等都属于职业教育。职业教育的目的是培养应用人才和具有一定文化水平和专业知识技能的劳动者,与普通教育和成人教育相比较,职业教育侧重于实践技能和实际工作能力的培养。职业教育是社会发展的产物,是人类文明发展的产物,也可以说是人自身发展的产物。而且是发展到某个特殊时期的产物。职业教育受益于社会,社会也可受益于职业教育,促进社会发展是职业教育的应有之义和神圣职责。
爱上家装饰 standardized training规范化培训
baby晴晴 StandardOperationGuideline。标准作业是企业界常用的一种作业方法,其目的是每一项作业流程都能清晰呈现,企金方提醒作业职业指导书必须是无论新老员工、管理者,任何人都能看得动的标准。只要看到流程图、标准作业指导书,操作者便能一目了然,更有助于相关作业人员对整体工作流程的掌握。制作标准作业指导书的优点:1.所有流程一目了然,操作人员能掌握全局;2.新员工经过短期培训,快速掌握较为先进合理的操作技术;3.制作标准作业指导书时,能够发现流程的不合理或者缺失地方,尽快给予调整和更正,不依赖老员工和经验,使各项作业更为严谨;4.避免因技术人员的流动而使技术流失;5.追查不良品产生的原因变的有据可依;6.树立企业良好的品牌形象,赢得客户信任和订单。
天骄建材 规范化 Standardization科学化 Scientization
wwddllhhppqq 一般要求3年,也有要求5年的
绰号昵称 标准化,规范化:在英语里就是一个意思:standardization
寻找茉莉花 翻译如下:国家住院医师规范化培训基地National standardized training base for resident doctors
心晴joanny regulate
八零梁行 规范化standardize,normalize,名词形式standardization,normalization规范发展出境旅游standardized the development of the abroad tour
健健康康。 回答 很高兴回答您的问题,规培医师指的是住院医师规范化培训。就是医学生毕业之后到医院进行住院医师规范培训,为下级医院输送优秀医务人才的同时,也缓解了医学生就业压力。通过临床实践,培养出具有较高理论专业知识和操作专业技能的人才,对于培训临床高层次医师,提高医疗质量极为重要。希望对您有所帮助,祝您生活愉快哦![微笑]
岁月静好oO 有汉普森英语(www.yangjiajiao.com),华尔街,新东方等等..........
书画人生 Despite the worldwide work of the English translation of traditional Chinese medicine has achieved greater development, but the translation of the entire Chinese medicine sector is chaotic, uneven levels of the translation team, has seriously hampered the expansion of external exchanges of Chinese medicine and standardized. In 2008 on October 14-17 at the "2008 Macao World Conference of Chinese medicine" and the standardization of TCM terms of translation problems still haunt the scholars attending the meeting, so far, the terminology of Chinese medicine is still a lack of internationally recognized the unity of the British Translation standards.. (Tian, No. 140 A5 version), therefore the English translation of Chinese medicine practitioners to establish a unified standards and the establishment of the authority of the English translation of traditional Chinese medicine leadership and management institutions is imperative. To achieve the unification of terminology of Chinese medicine, Chinese medicine translation community at home and abroad have also done a great deal of effort, especially compared the authority of the current standards promulgated two sets of translation played a great role. First, the two sets of standards by the World Federation of Chinese Medicine Institute(Hereinafter referred to as "the world together") issued by "the basic terminology of Chinese medicine bilingual international standards" (ISN); the other is the World Health Organization Western Pacific Regional Office to develop the "traditional medicine terminology international standards" (IST ). However, even if the two sets of standards are also used different translation principles, ISN using Pinyin, English, code, the Latin translation of four standards, and standard-setting IST not coin a new English words, such as the principle focus on medical terminology the significance of translation. (Tian, No. 140 A5 version) two sets of standards for the provision of translation and the translation does not multi-standardsFirst, they did not fundamentally solve the problem. So from both inside and outside the medical profession and translation-border cooperation to set up an authoritative organization on the English translation of traditional Chinese medicine principles and standards system, and standardize the research is the only way reunification. In addition, on the current situation as soon as possible the publication of a standardized tool for Chinese medicine the English translation of the book also appears to place very tight.
咖啡不加糖的娟 规范化:standardization [ˌstændədai'zeiʃn]科学化:scientization
78海吃不胖 自从中国引进的KET/PET/FCE考试以来,KET/PET/FCE考试已经成为一个少年儿童(在中国KET/PET/FCE考试 的年龄范围扩充为6-12岁)接受规范化英语教育的集教学和考试为一体的课外教育和考试的综合体系 (KET/PET/FCE学习系统)。该系统充分考虑到我国儿童的实际语言环境。它经过精心策划和设计,确保孩子在得到优良教育的条件下避免承受过多的学习压力。 师资培训是本项目的特色和基本保障。来源于中国各高校的师资队伍充实到KET/PET/FCE学习系统的教学队伍中去。在获准参加该项目之前,他们必须通过相应的培训和考试。 学生被吸引到KET/PET/FCE学习系统有一系列的原因,包括更深入地学习英语和其它学科,加强自我未来在国内或国外的教育前景等。KET/PET/FCE考试满足了这些目标,因为它在国际上享有崇高的声誉,得到各教育机构的广泛认可。 目前北京市有多家ket pet fce的培训机构,其中远航三一的通过率还是比较高的,可以联系一下。87167577.
堕落紅尘 回答 护士的英文用nurse表达,读音为[nɜːrs]。Nurse的用法:nurse的基本意思是指医院里的护士。也可作保育员,保姆的意思时不加冠词,首字母常大写。还可指照顾小孩的妇女或女孩。护士的英文用nurse表达,读音为[nɜːrs]。Nurse的用法:nurse的基本意思是指医院里的护士。也可作保育员,保姆的意思时不加冠词,首字母常大写。还可指照顾小孩的妇女或女孩。 护士的英文用nurse表达,读音为[nɜːrs]。Nurse的用法:nurse的基本意思是指医院里的护士。也可作保育员,保姆的意思时不加冠词,首字母常大写。还可指照顾小孩的妇女或女孩。护士的英文用nurse表达,读音为[nɜːrs]。Nurse的用法:nurse的基本意思是指医院里的护士。也可作保育员,保姆的意思时不加冠词,首字母常大写。还可指照顾小孩的妇女或女孩。