一叶扁舟85 N2级的翻译到处都有,而且工资不高呢,我也不懂
叶子飞扬 据说很难考.准备了很常时间了.先是就话题说一下自己的见解.然后中译日,日译中.没了.
yanran8385 祝福你了。
quanyanhei 国内有很多学校有的。北京外院,大连外院,湖南大学等日本的日汉同传除了一些像国内的速成班只外,千叶大学是有的。其他的不大清楚
我的dp我做主 我不这样认为我的老师27才开始学习英语同传而且之前他是师范类中文专业的现在的他非常成功我所想表达的意思就是如果你有这个梦就用你所有的努力和你所有能够利用的资源去圆这个梦你会实现的
鼠宝宝zhz 回答沪江日语说起网课就不得不说沪江了,沪江日语在国内的日语网校中算是比较出名的,因为是采用的线上学习模式报名的学生群体很多都是上班族跟在校的学生了,因为他们的课程主要以录播为主所以上课的时间也是比较轻松的,根据自己的时间来进行学习,不过录播课是比较考验学员的自律的。日本村外教网日本村可以算是日语培训机构当中比较有特色的日语培训机构之一,上课的老师都是采用外教的形式,也就是没有中教的授课,当然对日语了解的小伙伴都是知道的外教的费用在行业当中一直都是有目共睹的,学员们对口语运用方面有需求可以考虑。
小快手337 翻译指的是在保证单词和证语法准确、通顺的基础上,将两种语言信息进行转化的过程,根据翻译的介质不同,我们可以将他们分为“口译”、“笔译”、“同声传译”。部分考过N1的小伙伴感觉自己已经很厉害了,觉得日语翻译是小case,但是事实上翻译看似简单,其实比想象中的要复杂一些,在翻译的过程中,我们并不是单单将单词进行转化,更多的时候我们需要结合自身的理解,通过自己的文学功底,将句子表达出来,比如翻译同样的一句话,有些人就表现地非常优美,有些人写出来的东西就非常low。因为语言之间是存在差距的,所以找到恰到好处的句子来对两句话进行相互对应,这点在我们学习的过程中尤为重要。如何将翻译结果的差距降到最低,准确地表达出想要表达的含义呢?这就需要我们进行日语的翻译进行练习,这个时候就需要我们对于一个词的拿捏都需要非常准确,正因为这并没有想想的那么简单,所以刚刚进行翻译的时候,就需要花费更多的时间去斟酌要涉猎不同的事物,增强自己的见识积累经验,涉猎不同的事物是翻译行业的共识,只要你从事翻译,你不仅和语言学打交道,还要了解金融,医疗,机械方面相关的词汇和专业术语,甚至还需要了解政策方面的知识,只有对这些都了如指掌,才能在翻译的时候不出现问题。想要提升日语的翻译能力,除去日常的基础知识学习以外,可以考虑阅读日文原著,如果有中文版的翻译图书的话,可以进行对照共读,这可以帮助你理解翻译大师们的思维,这对我们也算是一种提高。听新闻也是提升日语翻译能力的途径之一,它不仅能够丰富我们的知识储备,还能够同时训练提高我们的听力能力。如果你想要做日语的口译的话,那么除以上的学习、练习之外呢,我们还需要勤加练习,找一些网络上的翻译文件进行翻译,或者找会议的音频、视频进行交替传译和同声传译的练习。这个的积累对我们来说也是很好的积累和财富。最后,如果想要成为翻译,无论是口译还是笔译,都要明确自己是桥梁,所以不要在翻译时加入自己的情绪,从而曲解了全文的意思,这点尤为重要,也是作为翻译者的职业操守。希望今天的讲解对大家有用。
小耳朵累了 同声传译是需要专业的练习与指导的,如果仅仅是自学,可能会花费大于常人的很多很多时间。最好还是去比较专业的地方学习同声传译(主要学习方法),因为同声传译和正常的翻译的联系步骤是差别很大的。专业的地方会教你专业的学习方法。例如什么影子训练,视译之类的。如果再考其他学校的研究生好象是可以修的,但是那你的压力是会很大的,所以还是专心的学习现在的专业,然后报班学习同声传译,最后加上自己的强度,耐心的练习,你一定会有学出来的那一天(基础你有的嘛!)。好好加油啦!祝你成功!
金鳞平面设计 想做同传,一般来讲必须有同传硕士学历虽说你也是硕士,但是毕竟不是专门搞这个的。恐怕很难
烂醉的猫咪 标准日本语有很多网课,我就安利两个我看过的,一个是唐盾老师的(忘了他是哪个网校的了),还有就是前沪江日语的叶子老师,叶子老师录制完成了标题初级到高级的所有课程。好好选择,看看哪个更符合自己的习惯。然后等你学完了初级以后,就可以看红宝书和蓝宝书了,这个的学习我强烈推荐新世界日语的老师(我好像又忘了名字),分别两个男老师,讲了n1和n2的蓝宝书,戴眼镜,讲课很严谨,清楚。 刚刚看了看,是以下这两个老师。如果你需要资源,私信我,我可以免费给你。但是一定要低调,仅提供自己学习。红宝书的话我觉得自己学就可以了,反复多次看,这个也有网课,但是必要心不大。
我的大BABY 想做同传,一般来讲必须有同传硕士学历虽说你也是硕士,但是毕竟不是专门搞这个的。恐怕很难
jerrystone 山木培训啊 在国货那边澳琳宾馆你过去就看见大牌子了
悠游肚肚熊 国内的大学一般都是在大四会开一些同传皮毛的课而且想要达到同传的水平,一般不学到硕士再加上出趟国什么的也比较吃力~个人感觉,仅供参考~
永远的终结者 一个好的同声翻译需要5-10年的锻炼。。仅仅是口语提高是不够的。。还需要反应能力和中文水平的提高。。。
我想文文静静 你可以自学之后考J.TEST J.TEST 的评分标准:◆ A— D级的分数 1000分为满分,成绩为500分以上者可获得认定证书,根据考分来判定其实际应用能力级别。所有考生都会收到一份证明日语应用能力的考试“成绩表”,对成绩达标者发放相应级别的证书。◆ A— D级的评价◆1000分为满分 930分(特A级)— 能适应高难度的日语翻译。 900分(A级) — 能适应中等日语翻译。 850分(准A级)— 能适应基础日语翻译。 800分(B级) — 能适应在日本工作。 700分(准B级)— 能适应去日本出差、进入日本大学读书。(相当于日语能力1级程度) 600分(C级) — 能适应去日本出差,简单工作。(相当于日语能力2级程度) 500分(D级) — 懂简单日语。 (不满500分不合格、不进行认定)◆ E — F的分数 500分满分, 成绩为300分以上者可获得认定证书,根据考分来判定其实际应用能力级别。所有考生都会收到一份证明日语应用能力的考试“成绩表”,对成绩达标者发放相应级别的证书。◆ E — F的评价◆500分为满分 400分(E级)— 完成初级日语/去日本旅行的简单会话。(相当于日语能力3级程度) 300分(F级)— 完成初级前期日语(相当于日语能力4级程度) (不满300分不合格、不进行认定)
长草的燕窝 考翻译协会的翻译资格证我同学和你情况差不多 现在在复习中
木头人的老婆 非英语类专业的同传工作报价1.8W每组,每组是2到3个人,算下来的话,西语同传就是6k到9k,这是日薪。对方还给你报销机票费和其他费用,同传的最低个人日薪是4K。
大乱乱小乱乱 清音,假名中最基础的就是五十个清音了,称为“五十音”,不少原来想自学日语的朋友就是被它挡在了门外。你不要看它们很多,就被吓住了。其实,它们是有规律的。它们每五个一行,一共是十行。下面就是“五十音图”了,你花几秒钟大概看一下,不需要记住任何东西,有个印象就行。 あ段 い段 う段 え段 お段 あ行 あ い う え お か行 か き く け こ さ行 さ し す せ そ た行 た ち つ て と な行 な に ぬ ね の は行 は ひ ふ へ ほ ま行 ま み む め も や行 や ( い) ゆ (え) よ ら行 ら り る れ ろ わ行 わ (い) (う) (え) を 看到了吧,五十音图中,横排的叫做“行”,竖排的叫做“段”,每一行或列以它们该行或列的第一个假名命名。另外,加括号的假名是和其它重复的。 但是,你现在看着它们一定还是很头痛的。没关系,我们再来看看用日语的罗马字组成的五十音图。 a段 i段 u段 e段 o段 a行 a i u e o ka行 ka ki ku ke ko sa行 sa shi su se so ta行 ta chi tsu te to na行 na ni nu ne no ha行 ha hi fu he ho ma行 ma mi mu me mo ya行 ya (i) yu (e) yo ra行 ra ri ru re ro wa行 wa (i) (u) (e) o 日语中的罗马字,它们与假名是一一对应的,也就是说,一篇日语,可以完全换成罗马字。从这个由罗马字组成的“五十音图”中,我们很容易发现,它是有规律的。其中,第一行是“a、i、u、e、o”,其它的每行都是在这五个音的前面加上一个声母。比如第二行是在第一行的基础上加一个“k”,就是“ka、ki、ku、ke、ko”;第三行是加上“s”,就是“sa、shi、su、se、so”。看到了吧,并不是很难的。(其中有几个是特殊的,如shi,是在i前加的sh,将在以后讲到)在这里,我们可以把罗马字近似的看作假名的拼音。“a、i、u、e、o”这样的罗马字的发音有的和汉语拼音一样,有的却不同,在下一回学习假名时,将对这些有专门的讲解。罗马字a的发音和汉语拼音一样 ,也读作“阿”;第二行的ka中的k发音和汉语拼音一样,是“科”的音,ka就读作“卡”(第一声)了。假名的书写是挺难练的,但一共只上面这五十种(还有几个是重复的),其它的基本都是根据它们演变出来的: 浊音,日语中有二十个浊音,它们由是二十个清音的右上角加两点变出来的。比如,由か变成的辅音就是が。这二十个清音是四行,分别是“か(ka)行”、“さ(sa)行”、“た(ta)行”、“は(ha)行”。 半浊音,半浊音一共只有五个,它们是由“は(ha)行”的元音演化而来的,写法是在元音的右上角写一个小圈,如は的半浊音就是ぱ。 拨音,拨音一共只有一个,就是ん,发“恩”(拼音“en”)的音。 清音、浊音、半浊音、拨音,它们就是假名,再加上汉字,就构成了日文。而汉字的读音也是假名的读音组成的。比如日语中汉字“爱”,它的发音就是“あい”,用罗马字表示就是“a i”,连起来读就是中文汉字“爱”的音了。(当然这个是巧合了,中日汉字的发音大多是不同的。)而如果你不写日语中的汉字“爱”,而写假名“あい”,别人也知道这是“爱”字。可见,假名除了本身可以构成日语成分外,对于日语中的汉字,它不仅能表其音,还能表其义。 例:东 西 南 奥さんが,子供(こども)を抱(だ)いて,表(おもて)でひなたぼっこをしていますと,道(みち)を通る(とおる)人が,子供を指差し(ゆびさし), 「ほんとに,この子(こ)は,东西南(とうざいなん)じゃなあ。」 といって通ってゆきました。 奥さんは,誉(ほ)められたと思い,嬉(うれ)しそうに家(いえ)に入ると,ご亭主(ていしゅ)に言いました。 「のうのう,おまえさん。どこの人か知らないが,この子のことを,东西南じゃと,とても誉めて いかれましたぞ。」 というと,ご亭主, 「风吕(ふろ)にでも入れて,表へつれてでな。东西南とは,北(きた)ないということだぞ。」 中译文: 东西南 夫人抱着小孩在外面晒太阳,有一个过路人手指着孩子说道:“这孩子真是东西南啊!”说完就走了。 夫人以为人家是夸奖孩子,高高兴兴地回到家对丈夫说:“喂,你瞧啊,有一个不知哪里的人说这孩子是东西南,特别夸奖他呢。” 丈夫听了之后说道:“你带孩子出去时,要先给他洗洗澡啊。所谓东西南,就是没有北,这是说脏的意思啊。” (注:在日语中“没有北”[北(きた)ない]与“脏”[汚い(きたない)]发音相同。) 日语的音节有短音和长音的区别,长音的长度大约是短音的一倍,占二拍。前面出现的七十一个假名,除拨音以外,都代表一个短音。这些短音除作助词的假名以外都有相应的长音,长音单词和短音单词的意思不同,因为必须严格区分长短音。 长音的标记的规则如下: 特 征 词 例 例 外 あ段假名后加“あ” おかあさん い段假名后加“い” おにいさん う段假名后加“う” すうがく え段假名后加“い” えいご 加“え”如:おねえさん お段假名后加“う” おとうさん 加“お”如:おおきい 外来语用“ー” ノート 简单地记就是:该假名接该段元音(即"あ い う え お "),え段接い,お段接う则构成长音. 促音: 发完一个音后,憋住呼吸,迅速做好后续假名的发音准备,停顿一拍后气流爆破而出,这种发音叫做“促音”。 促音一般发生在か行、さ行、た行、和わ行假名的前面。初学日语的人往往发不好促音。注意发音时必须占有一拍的长度。 促音用写得稍小偏下的“っ”或“ッ”表示,各占一格(竖写时小写偏右)。 カセット きって マッチ ざっし コップ せっけん スイッチ ベッド 音变(便): 1.同一汉字中,あ段假名后接い,一般读近似"え"的音. 例如:会社(かいしゃ) 2.か,た,ぱ行假名只要不出现在词首,一般读不送气音(近似于浊音) 例如:机(つくえ) 3.特殊词的读音: 人(ひと)(其中ひ的读音介于ひ和し之间). きゃ キャ きゅ キュ きょ キョ ぎゃ ギャ ぎゅ ギュ ぎょ ギョ しゃ シャ しゅ シュ しょ ショ じゃ ジヤ じゅ ジュ じょ ジョ ちゃ チャ ちゅ チュ ちょ チョ にゃ ニャ にゅ ニュ にょ ニョ ひゃ ヒャ ひゅ ヒュ ひょ ヒョ びゃ ビャ びゅ ビュ びょ ビョ ぴゃ ピャ ぴゅ ピュ ぴょ ピョ みゃ ミャ みゅ ミュ みょ ミョ りゃ リャ りゅ リュ りょ リョ 拗长音表 きゃあ キャア きゅう キュウ きょう キョウ ぎゃあ ギャア ぎゅう ギュウ ぎょう ギョウ しゃあ シャア しゅう シュウ しょう ショウ じゃあ ジヤア じゅう ジュウ じょう ジョウ ちゃあ チャア ちゅう チュウ ちょう チョウ にゃあ ニャア にゅう ニュウ にょう ニョウ ひゃあ ヒャア ひゅう ヒュウ ひょう ヒョウ びゃあ ビャア びゅう ビュウ びょう ビョウ ぴゃあ ピャア ぴゅう ピュウ ぴょう ピョウ みゃあ ミャア みゅう ミュウ みょう ミョウ りゃあ リャア りゅう リュウ りょう リョウ が ぎ ぐ げ ご 发鼻浊音[]时,舌位与[g]相同,区别在于发[g]时,气流经口腔冲出,发[]时,小舌下降,在软腭处形成堵塞,让有声气流经鼻腔冲出。全国日语翻译资格考试的相关事宜 考试收费 三级笔译 550元 三级口译 670元 二级笔译 650元 二级口译 770元
赤脚医师 我建议日语、俄语、阿拉伯语(如果你是男的就选这个,是女的不建议)、葡萄牙语。首先,英语就算了,学的人太多了,而且我相信你自己都懂的不少了,没必要专门再学。其次,罗曼语族里面的法、意、西、葡、罗马尼亚语 这五种,随便学一门即可, 法语学的人太多,而且只能去非洲赚钱吧(留学法国的除外,在中国赚钱的除外,有本事去其他地方的除外),意大利语呢,意大利在中国的企业太少了,而且这几年学的人太多了;西班牙语,这个可以考虑学,不过学的人也非常多;罗马尼亚比较落后而且和我过经贸联系没那么密切,你学了估计工作也难找。那么就剩下葡萄牙语了,需求多,而且学的人少,强烈推荐。再次,日语 可以考虑学,毕竟日本在中国有很多企业。上海,北京,大连等地你可以去找工作。再再次,韩语呢,这个可以学点,看韩剧用。不过要用来找工作就算了。再再再次,东南亚地区的语言呢,英语就足够了,用不着刻意去学越南语,缅甸语等等。再再再再次,阿拉伯语这个也推荐学习,石油国家,钱很多,容易赚钱,女的就别学了,人家重男轻女,女的去了容易遭欺负。再再再再再次,亚洲说完了吧。再回到欧洲,德语别学,英语足够,人家德国企业一般用英语,什么芬兰语啊,你可以自己玩玩。好像没什么大企业和中国关联(没调查过)。欧洲差不多了吧? 至于非洲嘛,法语足够了。至于南美嘛,西班牙语足够了; 总结一下,亚洲,欧洲,美洲(英语+西班牙语),非洲。哎呀,还少一个洲,另一个周啥语言来的?对了,英语,大洋洲嘛。不用学。是不是地理没学好?还少两个洲啊,南极洲、北极洲。。。。。。 我发现忘记了说俄语,这个可以考虑,尤其是北方的学生。但是学起来难度较大,这个和阿拉伯语都难。学阿语的话得下苦功夫,俄语也一样。以下内容来自网络拷贝小语种就业前景分析眼下又是一年一度的高考了,很多家长关心子女的志愿选择,不少家长看好小语种的就业前景。那么小语种就业前景到底怎么样呢?综合“长治人才网”信息,小语种就业前景总体看好,但是具体到各语种形势也有较大差异,不能盲目乐观。小语种在就业渠道上有很强的共性,国内主要集中在以下几个领域:政府公务员、高校教师、新闻传媒图书出版机构、外企和中外合资企业、各省市外办、外贸公司、旅游公司、留学培训机构、文化传播公司、自由职业者。总体来说,就业形势看好的小语种主要有:法语、葡萄牙语、日语、西班牙语、阿拉伯语、俄语,但又各不相同。法语:是除英语之外,使用国家最多、涉及范围最广的语种。法语专业主要是为非洲源源不断的输送翻译人才。去非洲会有不错的薪水待遇,但工作生活条件较为艰苦也使很多毕业生望而生畏,特别是女生更是如此。葡萄牙语:学葡语的主要去非洲、南美和欧洲。非洲起薪较高;巴西经济发展潜力巨大,葡语毕业生需求旺盛;葡萄牙有少量需求。日语:日本科技领先,名企众多,在世界500强的企业中,日本一直稳居第二,同时由于地缘关系,大量的日企在中国投资建厂。日语需求量大,但毕业生也多,所以日语的想找份工作不难,想找份好工作不简单,很多都是在日企做文员。西班牙语:西班牙语升温最快,一方面是由于美洲国家留学市场的开放,另一个方面也是市场对西语人才有了更多的需求。西语国家大部分集中在拉丁美洲,受西方影响较大,对中国经济依赖性并不强,因而西语人才的需求相对稳定。俄语:除了俄罗斯,俄语在前苏联的其他几个国家都不是唯一通用的语言,乌克兰等几个“斯坦”国家都有“去俄罗斯化”的趋势,俄语的地位似乎在削弱。但俄罗斯经济近几年复苏得很快,在东三省,甚至北京地区,中俄贸易都较为活跃,因而近几年俄语就业整体上处于一个回暖的状态。韩语:在华投资的韩企像三星、LG这样的大公司少,更多的则是一些小公司。韩企在华分布主要是东南部沿海的二线三线城市,工资水平较低,因韩企在华设厂,图的就是人力成本低。因而韩语专业的含金量偏低,它是最不注重学历而看重实际水平的一个专业,很多企业只要去大专甚至高中以上学历就成。这是因为一来韩语相对容易掌握,二来本身中国很多朝鲜族的人天生就是中韩双语人才,再一个,现在在华的韩国留学生和职员众多,汉语好的也不少,而且有聚居的态势,对韩语翻译的依赖性很小。阿拉伯语:阿语毕业生的就业跟石油紧密相关,中石油、中石化、中海油每年都安排一批毕业生。从习俗上来讲,阿语国家重男轻女的现象较为严重,虽然并不能由此判断阿语女生就不好就业,但要想有较好的发展,女生确实不易
默然回首千百度 一个好的同声翻译需要5-10年的锻炼。。仅仅是口语提高是不够的。。还需要反应能力和中文水平的提高。。。