我自己翻译的Holding hands with summer 夏日里手牵着手Gentle as a breeze 宛若微风般的温柔Fragrant as your petals 你的花瓣透着一段芳香Cast their spell and leave 香尽时花已不知去向Someone was to blame 想是谁该被责备No one knew your name 没人能知道你是谁Drifting into autumn 就在飘泊中步入秋的疆界Brush away your tears 把你的泪抹干Shadows spread their sadness 悲哀的预感随阴影漫漫蔓延Stole away her years 偷尽她的岁月Icy cold as winter 一似冬天般的冰冷Chills your empty heart 冷却你空洞的心房Buried with the flowers 把它与落花一同埋葬Frozen in the dark 复于永夜下冻结Empty as a garden in the summertime 恍如夏日庭院般的空荡Captured by the falling rain 可以被落雨侵吞Now the playgrounds standing still are empty 到如今空场上依然空无一人No one else comes out to play 再没有任何人出门玩耍Warm spring that never came 温暖的春日将永远不会来到I never even knew your name 你的名字我甚至从未知晓Fill me with completeness 完全地充满我好么Fill me with your sweetness 用你的甜蜜使我满足Now the sun has gone 到此太阳早已消失Everyone's gone home 每个人都回到了家No one else comes out to play 再没有任何人出门玩耍