新手: 1. novice2. rookie3. jackeroo4. jackaroo5. tenderfoot6. tyro7. shorthorn8. younglingRelative explainations: Examples:1. 见习期做新手的时期 The period of being a novice.2. 生手,新手新手或初学者,尤指报纸报导中的新手 A novice or learner, particularly in newspaper reporting.3. 商店不仅为新手经营专门的咨询服务,而且为消费者提供可以在家里组装的零件。 Shops not only by running special advisory services for novices, but by offering consumers bits and pieces which they can assemble at home.4. 就新手而论, 他已经很不错了. He's not bad for a beginner.5. 这件工作对新手来说困难重重. This job presents many difficulties to the new recruit.
您好,像你这样的问题已经有很多人提过了,其实没必要重新提问,一搜就有答案了。下面是我回答另一个人的答案,可以给你看一下:首先你要当翻译的梦想值得鼓励,但也要知道翻译是一条非常艰辛的路,如果没有天份,基本上很难有大发展。学校学的那些外语根本不够,一来是不够地道,二来是词汇量太小,想当好翻译,一定要多阅读,多积累,首先把自己的英语提高到近母语水平时,翻译出来的东西才像样子。其次,不是中文好外语好就能当翻译,一定要学习专业课程,那些没有学过翻译就在做翻译还说自己翻的多么好的人,往往都意识不到自己的作品不合格,这一点已在我的工作中得到反复检验,如果你励志要做一名合格的翻译,那就一定要上个翻译专业的研究生,如果只是兴趣爱好使然,那就先看看下面几本入门书吧。尤金耐达的两本:《翻译的科学探索》(Toward a Science of Translating)《翻译理论与实践》(The Theory and Practice of Translation)《英汉语言文化与对比》,《英汉翻译教程》(很多人都编过这种教程,选哪个人的都差不多)《中式英语之鉴》想提高技巧,一定要看名家翻译的作品,到书店选一些当代畅销小说的中译本,看好译者介绍,再上网找到英文本,对照着看,能学到一定的东西。如果能结识一些专业人士,让人家帮你改改平日自己的练习将会非常有帮助。祝你成功,早日实现自己的梦想!