kidding your father
father-harmed
我只知道“坑爹”是“Heating Father” 至于“雷”就不太清楚了。
网络语言常用夸张的说法,现在流行“坑爹”一词。“坑爹”的意思,泛指“坑人”或“骗人”,连父亲老子都敢骗,可见害人程度之深。如果说话人自己被骗,一气之下说出“坑爹”,意思就是“坑我”。说句占便宜的话,以解心头之恨。英语可以译为cheating, deceiving me, just like kidding your father 网络上“雷到”的含义和其原意相差甚远,如果说某事“很雷人”,我们可以用单词 “shocking”来修饰。由此类推,“我被雷到了”则是“I'm shocked”。
u r kidding
cheating, deceiving me, just like kidding your father
这个有点过分:“What a fuck" 文雅点:My God!
234 浏览 9 回答
107 浏览 5 回答
165 浏览 4 回答
278 浏览 2 回答
143 浏览 6 回答
142 浏览 2 回答
199 浏览 7 回答
239 浏览 3 回答
239 浏览 2 回答
216 浏览 5 回答
89 浏览
195 浏览
151 浏览
239 浏览
345 浏览