My hometown is in Chongqing. Chongqing is a famous "bridge capital", with Chaotianmen Bridge, dongshuimen bridge, Yangtze River Bridge, Egongyan bridge and many other bridges.
我的家乡在重庆,重庆是有名的“桥都”,有朝天门大桥、东水门大桥、长江大桥、鹅公岩大桥等很多座桥梁。
My favorite is Egongyan bridge. At night, it is resplendent and dazzling. Under the background of a bunch of lights, it is so charming.
我最喜欢的是鹅公岩大桥,夜晚的它金碧辉煌、光彩夺目,在一束束灯光的衬托下,它是那样的迷人。
Chongqing's food is also world-famous, hot pot, spicy noodles and Sichuan cuisine are all mouth watering. If you come to Chongqing, but you don't get authentic Chongqing food, it's a waste of time.
Chongqing is one of the three big stoves in the Yangtze River. It's very hot in summer. Many people can't accept the weather in Chongqing. However, I like Chongqing's summer best, because when summer comes, I will go to the swimming pool and enjoy delicious ice cream.
重庆,位于长江、嘉陵江交汇处,是中国西南地区的工商业重镇,也是中国西部唯一的中央直辖市.她是在悬挂于联合国大厅的世界地图上,仅有标注的中国四大城市之一.全市幅员面积8.24万平方公里,人口3107万. Chongqing,is located in the ChangJiang river,the jialing river interchange,is southwest China industrial town in western China,is also the only central municipalities.She is the suspension from the UN hall,only the world map of one of China's four big cities marked.The city 82400 square kilometers and a population of President million. 重庆是一座具有悠久历史的文化名城.公元前11世纪,巴国就在此建都.公元1189年,宋光宗在此先封王后登帝位,自诩“双重喜庆”,重庆由此得名.抗日战争时期,重庆为国民政府战时陪都.中华人民共和国成立后,重庆于1950年成为中央直辖市,1954年改为四川省辖市,1983年成为中央经济计划单列市.1997年3月,全国人大第八届五次会议批准重庆设立中央直辖市. Chongqing is cultural city with a long history.The 11th century B.C.,based on the Palestinian.The SongGuangZong in 1189,put in this first clinched the kingship over human beings,a self-described "double festival",chongqing hence the name.During the Anti-Japanese War,chongqing for national government capital in wartime.After the establishment of the People's Republic of China,chongqing in 1950 become central municipalities,in 1954 to sichuan municipalities,1983 become central economic state plan.March 1997,the eighth National People's Congress,the 5th session approved a central municipalities in chongqing.
1、Chongqing is located in the southwest of the mainland of China, along the Yangtze river.
译文:重庆位于中国大陆的西南部,在长江沿岸。
2、Chongqing is one of the four municipalities of the PRC, one of China's five major cities, a GROUP URBAN made from a large city (Chongqing Downtown),and six regional central city that population of over one million, and 25 other counties.
Hello,Mr./Mrs./Miss *****!你好,先生/小姐/小姐! Nice to meet you! Welcome to Chongqing! 很高兴认识你!欢迎来到重庆! This way please, A car is waiting outside. 这边请,车在外面等着。 My name is ****, you can call me ***. 我的名字是***,你可以叫我***。 Have you been to Chongqing? 你去过重庆吗? Chongqing is located in the southwest of China. It is a beautiful city. And,people are very friendly. 重庆位于中国的西南部。这是一个美丽的城市。而且,人们非常友好。 Chongqing has a humid subtropical climate, 重庆有亚热带湿润气候, In summer, Chongqing is the hottest city in China. 在夏天,重庆是中国最热的城市。 The temperature can be as high as 43°C, with an average high of 35°C. 气温高达43°C,平均高达35°C。 Evenin September, a few days ago, Chongqing was still hot. 即使在九月,几天前,重庆还是热的。 But now, It's been cool these days. 但是现在,天气很凉爽。 The best time of Chongqing is spring and fall, so ,you are so lucky to come at a best times . 重庆最美好的时光是春天和秋天,所以,你能在最好的时候来真是太幸运了。 Chongqing can get foggy sometimes. 重庆有时会多雾。 Chongqing is famous for its foggy weather in spring and winter days, which gives this city a nickname of "雾都", in English "foggy city". 重庆是著名的春季和冬季天的大雾天气,使这个城市的绰号“雾都”,英文“雾都”。 Chongqing is also famous of hotpot. 重庆也以火锅闻名。 Chongqing local people consider the hot pot alocal specialty, which is noted for its peppery and hot taste, scalding yetfresh and tender. 重庆当地人认为火锅特产,它以其胡椒和热味道,烫又鲜又嫩。 People gather around a small pot boiled with charcoal, electric or gas filled with flavorful and nutritious soup base. 人们聚集在一个小壶烧木炭,电或天然气充满了美味和营养的汤底。 You have a choice of spicy, pure and combo forthe soup base. 你可以选择辣的、纯的和汤的组合。 Thin sliced raw variety meat, fish, various bean curd products and all kinds of vegetables are boiled in the soup base. 在汤底煮薄片的各种肉、鱼、各种豆腐制品和各种蔬菜。 You then dip them in a little bowl of specialsauce. 然后把它们蘸在一碗特制沙司里。 Be careful since the spicy soup base is burninghot. 小心,因为辣汤底是滚烫的。Look, we are approaching 看,我们快到了I have to inform you that tomorrow's meeting is scheduled at 9 a.m.in the meeting room. I'll wait for you at the hotel's gate at 8:30am. 我已经为明天的会议安排在早上9点在会议室通知你。我会等你到饭店门口8:30。 it's time to say goodbye 是时候说再见了 i am so glad to meet you 我非常开心见到你 hope you have a good time in Chongqing ! 希望你在重庆玩的开心! #��OBv�