
首先学好自己的专业课至少保证不挂科,当然优秀更好,其次多刷刷题嘛也是不可避免的,这样才能提高自己的高分率,英语至少要过四六级,平时多记单词丰富词汇量,语法知识学好英语就不会有大问题了,不仅课本上的知识要学好,平时也可以多搜集网上资料丰富自己哈,多实战翻译
浙江大学还是有很多的专业的比如说计算机和电子信息,土木工程和。电气自动化。
电气信息学科可谓是浙江大学的传统优势学科,在我国高校中占有一席之地,如电气工程及自动化、自动化、信息工程等在全国均排名前三,每年都吸引了全国大量的优秀学子报考本学科。数学几乎是浙江大学每年招收学生要求分数最高的专业了,因为近几年来社会对基础学科的人才的需求增大,所以数学的门槛越来越高。管理学浙江大学的管理学院是全国创立最早的管理学院之一,也是目前国内高校管理学科中覆盖面最广的学院。众所周知,浙江的经济发展水平较高,所以学校经常会邀请知名企业家来此进行讲座,这也是浙江大学管理学科的一个巨大优势。而且学校积极开展国际间的广泛交流活动,每年选送50多名本科生赴海外交流学习。农学我国是一个农业大国,在农学方面浙大也有着雄厚的实力,浙江大学的农学在全国综合排名第四位,而茶学则排名第一,浙江大学的茶学在全国,乃至全世界都是十分有名气的,每年学校还会迎来大量的外国留学生,来此学习中国的国粹。化学与材料工程学科源于我国最早建立,并一直享有盛名的化工系。该系的毕业生中已先后有14人当选为中国科学院或中国工程院院士。学院设有材料科学与工程、高分子材料与工程、化学工程与工艺、生物工程、制药工程、过程装备与控制工程等6个本科专业;其中化学工程为国家重点学科。建有国家重点化学工程联合实验室聚合反应工程实验室、二次资源化工国家专业实验室等专业实验室,是在国内有一定领先优势的专业。
英语专业不错的大学有:北京大学、北京外国语大学、北京师范大学、中国政法大学、解放军外国语学院、清华大学、北京第二外国语学院、上海外国语大学、南京大学、南京师范大学、浙江大学、对外经济贸易大学、复旦大学、 上海交通大学、 厦门大学、 四川外语学院、 东北师范大学、华东师范大学、 湖南师范大学、西南大学、苏州大学、山东大学、 武汉大学、 湖南大学、 中山大学、 四川大学、 西安外国语大学、大连外国语学院、广东外语外贸大学、中南大学等等,考生根据自己喜欢的城市以及未来想在哪里工作来定学校,也可以综合自己离家的距离考虑学校,慎重选择。学校的排名很多是看师资,师资也主要是偏重项目和论文,并不看生源。就生源而言,985大学的生源入学分数高出一大截,比如北京大学、清华大学、复旦大学、上交大的生源要比诸如川外、西外、湖南大学的好非常多,读书期间和毕业出来的机会也非常多。其中北京大学、南京大学、复旦大学、北外、上外、上交大这几个最好,无论是师资还是生源都出类拔萃。但是很多学校是做特色的,比如南京师范大学,听起来似乎不会太好,但是实际上在江苏省,南京师范大学做的非常不错,他们实行双语制,师资、学术和学生毕业的发展这几年都非常好。当然,生源上说,他们基本不可能和南京大学比。同样,报考的竞争也会小很多。
复习专业课不在于复习的早,而在于复习的节奏和安排。6-8月为基础阶段(课本内容),9-10月为提高阶段,11-12月为冲刺阶段(做题,模拟,考试演练),每一个阶段要有详细的规划,还要有效率的复习和很好的执行力。
一、 个人介绍
本科211翻译专业,二外德语;21年4月决定考研,因大三下课程较多,大约从7月下旬暑假开始准备,但是在家效率不高, 9月初回到学校才开始正式进入备考状态;虽然上岸,但不是绝对高分,本文会总结经验+教训。
二、 择校原因
为什么考浙大:①城市:对一线城市的割裂感深有感触,希望未来能在二线城市定居。②考题:浙大文学历年考题以主观题居多,我自认为自己可能主观题会比客观题答得好些,更能发挥优势。并且,浙大的考题涉及很广,符合我想要通过备考“变得更博学”的期待;即便没有考上,也能在备考过程中积累很多知识,提升各方面的能力,并不会全无收获。③给分:浙大给分公平,不会因为过度压分导致无法调剂,算是少一分对于退路的担心。
三、 专业课备考
英美文学与语言学:
今年题型变化比较大,我自己文学部分答的也不太好。今年文学占90分,语言学60分,不再是往年的各占75分;题型包括:名词解释(文学语言学各5个,每个6分),简答(文学语言学各2道,每个15分),论述(文学,30分),时间规划上要注意,要留出足够时间给后面大题。
文学:
反思了我的备考经历,主要问题是我对文学史不够重视,这跟我本专业不是文学有一点关系,加上考场上看错题、时间规划不好,导致文学部分答得不太好。
比较建议想要考这个专业的同学在正式备考前先读一点文学作品,未必是特别经典的,当代的短篇小说也可以,主要是培养一下文学兴趣和素养,确定是真的喜欢/适合这个专业再投入备考。接下来梳理一下文学史,第一遍也不见得要梳理得多么清晰,因为对作家不熟悉的情况下很难把握整体脉络,大概有个轮廓,复习到每个作家的时候可以对应到文学史当中的位置就可以。把两本参考书过了1-2遍后,再翻看文学史会有更深的感悟,也更容易记忆。
往年文学要考作家作品、名词解释、文学选段赏析、诗歌赏析、作家评论,今年题型虽然变了,但是写简答和论述题还是需要结合例子来写的,之前准备的还是可以用到。我参考了文学史里的评论、课后题、学姐笔记等,自己看书有什么想法也会直接标记在旁边。我个人非常不擅长背诵,文学评论基本全靠理解,没有背太多东西,准备自己临场发挥,其实印象深刻的那几点看到一点蛛丝马迹就能想起来。名词解释我是到11中旬开始整理背诵的,这个时候已经有了一定的文学知识基础,能更好地理解名词术语,记忆负担会小一点。
用过的资料:
《美国文学选读》陶洁;《英国文学选读》王守仁——这两本是浙大多年前给的参考书目
《新编简明英语文学史》上海外语教育出版社;《美国文学史》童明——文学史看别的也行
星火英语考点精梳与精练(文学)——这本书个人感觉过于应试了,名词解释可以参考,但也不是很全面准确,最好自己再总结补充一下
语言学:
文学专业的语言学部分考的比较浅,我主要用了yule,新编简明,星火。教材中有些表述并不是最新的说法,不过对于考试也已经够用了。我在前期主要还是看书、理解、补充笔记,11月开始背诵比较专业的表述。语言学常考的知识点就那么几个,所以在文学题型变化的情况下,语言学分数可以作为保底的基础分。
用过的资料:
The Study of Language by George Yule——比较易读,适合初学者自学
《新编简明英语语言学教程》戴炜栋&何兆熊——更像一本教学用书,涵盖的内容比yule稍多一些
星火英语考点精梳与精练(语言学)
十分语言学
翻译与写作:
9月返校后每周会练一次汉译英+英译汉。主要练习过文学翻译和政治翻译,还找了一些跟浙江人文地理有关的中英介绍。个人认为,考翻译对于文学专业的意义在于能够训练理解原文的能力,所以比表达更重要的是思考,先思考清楚原文是什么意思、作者是什么意图,然后再寻找合适的表达落笔。
写作今年考的是翻译评论(往年类似专八作文),挺措手不及的,可能想要高分最好能结合翻译理论、翻译策略等来答。前期没有花时间在写作上,12月开始每天看1-2篇专八写作。我没有练过笔,一方面原因是时间不够,没有时间练笔;另一方面是觉得翻译和写作在遣词造句方面是相通的,既然练了翻译就不作重复性工作了。并且,翻译和写作的不同在于,翻译一般是要传达别人的想法,写作要表达出自己的观点,而自己的观点是观察和思考出来的,也不是练出来的。不过有时间最好还是练练,有备无患。
翻译写作这种主观性很强的科目,或许水平有限很难说展现出什么“亮点”,但可以尽量减少失分点,避免语法、拼写的错误。
用到的资料:
专八单词,专八翻译,专八写作
本科的翻译课笔记
《旅游英汉互译教程》陈刚——主要用于了解一些翻译策略
Catti三笔用书——本来想考一下三笔顺便练翻译,结果错过报名时间了hhh
《英汉翻译简明教程》庄绎传——按文本类型分好了类,译文后有解说,对学习者比较友好
张培基散文选——第一册挑着看了几篇,感觉有点难,翻得好是好,但是正是因为太好了,对于我来说反而很难模仿其中的思路和表达,后来就没再看
《散文佳作108篇》——这本会简单一点
四、 政治备考
个人认为在政治上花费太多时间并不值得,大家分数都差不多,能保证这一科不会拖后腿就够了。
用过的资料:
徐涛强化班(马原史纲部分)+1000题
腿姐技巧班(一开始看了一点视频,后来没时间就看的网上一些博主的总结笔记)+腿姐背诵小册子
肖四肖八+各种模拟卷
看到有往届学姐说,因为英语语言文学后期要背诵的东西比较多,最好肖八出来就赶快背,不然后期可能来不及。我没有这样做,原因是肖八要背的内容比肖四多太多,对我这种不擅长记忆的人来说很不友好。而且等肖四出来,肖八也差不多忘了,只能徒增记忆负担。不过我因为担心肖四背不过来,先把开题报告、日常作业这些在12月前尽早解决了,这样后期冲刺能够全心全意投入。
1.整个政治复习阶段规划:
7、8月份开始复习其实正好,正值暑假,初识政治,翻翻书看看网课,为9月份正式备考做准备,9-11月份属于强化阶段,教材+练习题最起码都要过一遍(至少一遍),这个阶段你会出现很多错误+很多理论上的不足,这些绝大部分都是需要在强化期应对且解决的。11-12月份为冲刺阶段,对于前面整体所学内容进行查缺补漏,另外对于政治主观题也要开始着手,12-考前,主要精力放在主观题,选择题每天都要做,能刷出一个不足就是大赚,另外调整心态,安心等待考试。
2. 政治试卷剖析
做了那么多套题,你会发现其实选择题才是最拉分的,反之主观题答好了并不会给你带来过大优势,因为大家在考场上主观题这一块都会写的满满的,平时想不起来的点都往上面凑,都想尽可能答得体面一些,所以阅卷人在面对这种情况,给分还是较为宽容的,只要你沾了一些重点,那么或多或少都给点分。
学姐建议大家在主观题这一块,如果有把握,最好分点叙述,按照1/2/3/4小点来回答,这样让阅卷人看得更方便(你好她也好),也是对自己知识点掌握充分的一种表现。越是全文覆盖,字数码的满满的,说明这样的人越没自信,生怕自己少答/漏答,其实正确答案可能就两段话,你只要找准解题点,把答案写清楚就够了,既节省时间还能拿到高分。(写到点子上很重要)。
另外字迹要好好练一练,文科类目考试一是考察你的个人思维逻辑+知识掌握程度,第二个就是你这个人的“门面”——字迹,不需要写太好,哪怕清晰工整,都会给人很愉悦的感觉,所以我当时在网上找的“衡水体”字帖练了两周,见效非常快,这种方块字练起来不但节省时间成本,还是近几年阅卷人较为青睐的一种字体。(读研之后马院一博导也阐述过字迹给人的愉悦感,所以我到现在一直也保持着临摹字帖的习惯,打发时间+培养心性)
说到选择题,其实它完全决定了你的分数上下限,最初我的模考阶段均分只能拿到30+,有时候还不到30,算了一下总分,如果真正考试,我可能就废了……,所以后面给自己制定目标,往40+冲,只有这样才不能让这一科拖后腿,选择题满分50,这就意味着你的容错区间还是很小的,看到这里,估计大家或多或少都有点压力了,放松心态,只要努力做不怕实现不了。考前预估的理想状态是选择拿40+,大题拿30+,我当时考的时候感觉选择题有几道拿不准,所以估计大题我应该是是拿了40上下。
另外关于各科考研网课资料问题,也一直是很多人关注的点,学姐送给你一个最中肯的建议,大一不要盲目花太多钱投入在上面,因为有很多免费考研资料不比那些差!
五、 德语备考
我德语考的也不是很高,好在没有太拖后腿。大二大三的德语课学的还算认真,算是有一定基础。前期主要是看课文、背单词、做课后题,勾画出了课文里比较好的句子,隔2-3天会读一读勾画过的部分(其实背一背课文可能会更好些,但是因为我实在很不擅长背诵就没有坚持),期间自己整理了常用语法点,遇到不熟悉的内容及时翻看补充;大概10月下旬开始做题,11月在复习课文的同时写了写常见话题的作文。
考德语的同学确实比较少,可以参考的经验和资料也相对有限,但是有英语学习作基础,按部就班学下来,自己也能摸索出语言学习的规律,而且二外的考察难度不会特别大,教材上的基础知识点弄清楚差不多就够应付考试了。
22年题型:单选(20道),完型1篇,阅读1篇(10道选择),名词转换动词(10个),汉译德(5个句子,每个3分),德译汉(一个篇章),作文100词。
21年:单选20个左右,介词10/15个,选词填空,动名词转换,翻译2小段,作文
20年:单选 20分,动名词互换 10分,介词 10分,阅读 16分,句子的中德翻译 5个句子每个2分, 段落的德中翻译 15分,作文100词
用过的资料:
新编大学德语1-4册(主要看这套就行)+教师手册+学习指南
大学德语1、2册(本科的二外教材,我偶尔会翻翻以前的笔记)
外教社现代德语语法
备战大学德语四级考试.词汇篇——有一定词汇积累后再看,附录表格总结很好用
全国名校外国语学院二外德语考研真题详解(第3版)
浙大12年前的二外德语真题
圣才的二外德语考研习题库——电子版,都是单选题,可以利用零碎时间刷刷全国高等学校德语专业四级考试样题集、德语综合练习与解析——这两本比较难,有余力的话可以提高用。
英语查德语网站:
gzh:德语世界(上外梁锡江老师办的gzh)
回顾整个备考过程,我其实每天都很开心——因为能够真正心无旁骛地学习自己想学的东西,真切地感受到一点一滴的进步。可以说,考研那几个月是我本科四年里最快乐的一段时光。
22浙大翻译学初试经验帖
本人一战浙大外院翻译学,现已拟录取。初试分数为420:政治80;二外法语72;翻译理论与实践137;英语翻译与写作131. 复试分数为90分。最终成功上岸。备考过程中看了很多经验贴,现在也想把成功上岸的经验分享出来,希望能够帮助到考研同学们。
一、自我介绍:
本科英语专业;专四优秀;CATTI三笔。一战2022浙大翻译学硕士,初试各科成绩如下:
二、各科考察内容、备考建议及推荐书目
1. 政治:80
l 推荐书目:肖秀荣四件套;主流老师押题卷;肖秀荣知识点提要/徐涛冲刺背诵笔记/腿姐冲刺背诵手册
l 备考计划参考了几篇知乎经验帖,复习进度大致如下:
1) 7月中旬—8月底:上午搭配肖秀荣《精讲精练》听1-2节徐涛强化班课程,晚上做肖秀荣1000题相应章节的选择题
2) 9月—10月中旬:二刷1000题+看徐涛冲刺背诵笔记
3) 10月中旬—11月中下旬:三刷1000题(之前的错题)+肖秀荣知识点提要/徐涛冲刺背诵笔记/腿姐冲刺背诵手册(三本我都有看过,后面主要用的腿姐的手册,补充了一些肖秀荣提要的内容;选择一位老师的就好,没必要都看),腿姐技巧班也可以看一看
4) 11月中下旬—12月中上旬:肖八选择题+肖秀荣时政+腿姐《冲刺背诵手册》下篇分析题(腿姐在技巧班会划重点,除了马原部分其他三部分只背了腿姐划的重点)
5) 12月中上旬—考前:二刷肖八选择题+肖四选择题+肖四大题;考前二刷了一遍肖四选择题
总结:没必要太早开始。前期把知识点听懂,尽量二刷三刷1000题;全程尽量多练选择题(做过之后记得回顾错题,可以把容易混淆的知识点和错题整理成笔记);大题重点背肖四,有时间可以背腿姐的分析题模板
英语,我没有太多的备考经验。我主要就是背单词,作文,做真题,我用的是张剑的黄皮。
政治,我是九月份开始的。我用的是肖秀荣的精讲精练,
看的徐涛的视频,挺有趣的。看完一章随之做题目。政治看完第一遍后,我就用小程序刷题,背诵用的徐涛的背诵手册。
主要就是一直刷题,刷到看到题目你就知道答案那种程度。大题,就是背诵肖四肖八。我背的是肖四,跟着空卡博主背的。
专业课的话,我开始的晚,但是之前有一点点宏微观经济的底子。我并没有直接看书,我选择看视频,把郑炳的宏微观基础看完了。
他还会有一些专题的讲述,同时后期还会有各个学校的定向课程。郑炳老师的话,他有口音,能接受的话,你可以跟他。他讲的挺好的,通俗易懂。我印象比较深的是,他讲的宏观经济流派问题,我一直不明白,看了他的课清楚多了。还有南开的三大本,这个把历年真题都收录进去了。还有一些可能考到的论述,简答,计算问题,个人认为参考价值挺高的。
学复习我基本全程跟着宇哥的复习课进行复习,比较省心,教材也是配套买的,后期补充了各种考前模拟题和冲刺题,补充知识点和做题方法。不过每个老师都各有特点,有的老师也跟什么汤家凤,于炳森,李永乐之类的。不过劝大家一定不要相信小众的牛鬼蛇神,比较坑人!
1)参考书目:
张宇高等数学三十讲、
十八讲、张宇概率论九讲、张宇真题、
各种考前模拟题、冲刺题。
2)备考过程:
3-6月:第一遍基础。基础阶段就是《张宇基础30讲》,
跟着视频过然后笔记本上做笔记(一般是一些总结性的知识点),这个工作建议前期做好!搭好框架最重要。这个时候除了完成课后习题还可以配套做张宇的《1000 题》。(这个习题基础阶段可以开始做a,b组)
6-9月:第二遍强化。强化阶段用张宇的18+9+9讲,也是跟着视频过了一遍,其实建议强化部分重点看或者提早开始,因为基础班的知识真是少了很多!除非你在本科阶段并没有怎么好好学数学,可以从基础班打好基础。这个阶段张宇的《1000题》
a、b组没做完的继续做完,c组题可以适当做起来,工作量其实还是很大的,我也会看一些重点章节的习题讲解视频。这时候数学得要加大强度,我一般安排了整个早上8:30到12点,建议匹配好考研的时间,中午留足够时间休息。(我用的是老版本的分了abc组的1000题)
注:强化阶段得做好错题总结并且定时复习;习题一定要动手算切忌眼高手低;草稿纸养成规划使用的习惯,因为考试是一张一张地拿;不懂的习题要当天就解决不然之后会遗忘;张宇1000题C组有些题十分靠技巧,可以适当放掉。
9-11月:第三遍真题与模拟。这个阶段首要任务就是用真题进行模拟。目的是串联前后知识点以及模拟考场做题的感觉。我一开始是用05年-09年的真题(这几年真题的题目结构还是老版的)进行知识点串联,不卡时间做,熟悉真题的解题感觉,错题还是继续总结起来。之后做 10年-20年的真题,这时候得卡时间做,2.5h左右完成一份,然后一定要检查检查检查!自己准备好草稿纸和答题纸,用早上的时间模拟数学考试,真题数量有限所以得好好用起来!!做完后自己计算好分数,做好错题总结和试卷总结。21年改了题型,这一年重点拿来模拟,保证熟悉整个做题的时间分配。时间充裕的话可以做第二轮真题(我时间不太够了所以第二轮基本上是过的错题,没有做整套)
11 月到考前:模拟题和冲刺题以及知识巩固。因为改了题型和分值,所以做模拟题变得重要了,基于真题已经通透的基础上就可以着手做模拟题。模拟题可以选做李林、张宇8套、合工大、李永乐等等,我当时基本都有做了,觉得李林出得比较像真题,李永乐比较重计算,张宇和合工大的就偏难一点,但思路都值得借鉴。选做1-2种模拟题和冲刺题即可。另外还有一件重要的事就是进行知识框架的巩固,这时候就用到基础阶段的 那些总结性的笔记,当然在复习过程中是不断完善的。另外若还有时间可以再看看错题,差不多就可以去考试了。考试那天一定要放轻松啊!!!把该拿的分拿到就是胜利~我当时就和一个大题较上劲了,不但没做出来而且没有时间检查,白白丢掉了简单题的分。
2. 二外法语:72
l 推荐书目:李志清《新大学法语》一二三册;索邦大学《全新法语语法》;大学法语考研必备;法语语法练习800题
l 考察内容和题型:30个单选,两篇完型(各10题),两篇阅读,汉译法(几个句子),法译汉 (一小段文章,22年出的片段来自第三册教材第十单元TEXTE A),作文(介绍你最喜欢的一本书)
l 一些小建议:
1) 根据自身情况决定要不要报班;
2) 22年考题当中有考察基础和易错细节点的题,也有具有区分度的题,因此有余力尽量学的深一些。翻译题有一部分来自教材,因此教材课文最好能吃透;
3) 多积累一些俚语、短语,练作文(多练一些话题);有不懂的知识点及时请教老师同学,练习作文后也可以请老师帮忙批改。
3. 翻译理论与实践:137
l 推荐书目:
1) 《翻译学导论:理论与应用》 ——Jeremy Munday
2) 《翻译学入门》 ——陈刚
3) 《翻译学词典》
*注:第一本和第三本中英结合着看。除此之外其他书目作为补充阅读,同时可以多看一看浙大老师的论文。切忌囫囵吞枣式阅读,一定要一边阅读一边做思考。读完一本书之后整理一本书的大体框架,摘出重点,便于后期背诵。翻译理论有自己整理的电子版笔记,需要的同学可以联系我(联系方式放在文末)。电子版书籍买资料附赠。
l 考察内容:8个名词解释,2个简答,两段翻译+评价翻译观,翻译评论
*翻译理论除了书中的词条,还要了解近年来的研究热点,很有可能考到。关于翻译评论题,可以看一些翻译评论和鉴赏类的书和论文;有一定理论和实践基础之后可以着手练习翻译评论。评论他人译文或分析自己的译文(用到的翻译方法、技巧等)都可以练一练。
l 总结:最重要的理论一定要理解掌握,此外就是广泛阅读专业相关书籍和论文,对于一个理论不光要知道其内容是什么,也要清楚它的优缺点。
*注:由于这门课和翻译与写作有重合部分,因此翻译实践部分放在下一节讲。
4. 英语翻译与写作:131
l 推荐书目:
1) 《十二天突破英汉翻译——笔译篇》 ——武峰
2) 《90天攻克CATTI三级笔译》 ——韩刚
3) 《英汉翻译简明教程》 ——庄绎传
4) 《旅游英汉互译教程》 ——陈刚
5) 《翻译硕士黄皮书》(翻译硕士英语)
6) 《英译中国现代散文选》 ——张培基
7) 《散文佳作108篇》 ——乔萍 瞿淑蓉 宋洪玮
l 考察内容:22年E-C是旅游翻译,C-E是散文翻译,作文是翻译评论
l 复习进度:
1) 三四月份因为还算空闲,且报考了上半年的CATTI三笔,因此这段时间跟着武峰老师的网课学习了《十二天突破英汉翻译——笔译篇》,做了这本书里的练习,也练了一些星火的专八翻译。武峰老师的这本书所讲的技巧可以帮助零基础的小伙伴快速入门,但是要提高译文质量仅凭这套资料是远远不够的。(有一定基础的同学就可以跳过这一步了~)
2) 7-8月:跟着韩刚老师的网课学习《90天攻克CATTI三级笔译》,做书中的片段翻译练习,积累一些表达。韩刚老师会详解怎样提升译文,并给出一些比较好的句式和表达。可以积累起来,练习翻译的时候尽量运用到自己的译文中。
3) 8-9月:用的是庄绎传的《英汉翻译简明教程》,一天一个单元。学习Bilingual Reading 后做Exercise
4) 9-11月:《旅游英汉翻译》,翻硕黄皮书(翻硕英语)里面一些高校历年MTI翻译题,浙大部分历年真题,的汉译英练习
5) 11-12月:的汉译英练习,又做了一遍部分浙大历年真题,练习《散文佳作108篇》里部分文章的翻译
l 总结:前期多学多积累,一定要保持练习,翻译完后结合解析和参考译文修改自己的译文,积累表达。尽可能每天保证一定的翻译量,直到考前。张培基的散文选我只用了第一册,每周跟着公众号 朝译暮习 学习一到两篇,喜欢的译文我会选取片段或者全篇背诵。
l 作文:20和21年的作文题和基础英语差不多,因此我挑了《翻译硕士黄皮书》
(翻译基础)里的一些作文题练手,也跟着积累了一些可以用在作文里表达。
三、其他建议:
1) 个人认为重心应该放在专业课上,二外和政治不拖后腿就ok了。当然能考高分自然是最好的~
2) 保证单词和阅读输入。如专八、GRE单词,至少做到看到能知道中文意思,能运用最好。此外积累一些短语和表达;阅读可以看一些外刊或者英文报道
3)复习安排及经验仅供参考,还是要结合自身情况调整哈。
学姐备考过程中一天学习几个小时?
说到这个实在汗颜,我是记过一段时间的forest的,可是没坚持下来,一气之下就给卸载。记不太清学习的时间了。我之前有看学姐的经验贴,发现学姐后期是一天学10个小时,这个大家可以参考。我好像没能学那么长时间。同时,大家不要被一些考研博主搞得很焦虑,一天学16个小时之类的。我个人觉得不是很可取,这样长时间的学习是很消耗身体的,并且很容易把人搞得很疲惫,进而影响学习的效率。大家可以按照自己的节奏来,不要在时间上太push自己。
最后,我其实想和大家说,不要妄自菲薄,不要高估别人。来询问的很多同学都会反复问我,我可以吗?我很菜,能上岸吗?学姐,别人都说我考浙大就是一个笑话。学姐,你好强,我觉得自己和你差很多。等等。大家大可不必这样,我是一个很普通的人,学习的天资一般,智力也一般,和大家没有什么区别,我不过是先大家一年考研,又恰好用了合适的学习方法,最后有了运气的加持能成功上岸。我相信大家并不比我差 ,付出努力也一定可以的。最后,首先祝大家在考研过程中身体健康,不要生病,其次祝大家能顺利上岸,最后祝大家在考研路上积极勇敢,开开心心。
与西方世界相比,东方各国与中国的关系占有了地理优势,东方语言相互渗透,但因岁月的洗礼和文化的变迁,语言内部都形成了独立的科学体系。而学习西方语言,无疑能感受到更加具有异域色彩的语言和文化。当然,我们学习外语并不是为了一味求西,唯西是崇,外语一方面输入的是科学的语法规则,另一方面输出的是无限的情感,在数次探索外语的科学奥秘和中文的留白写意间,外语人终将变得自在。
回首当年语言的交叉学习是多么忙碌又纯粹,不像现在考研好像人人都提这个心去应付考试。当初所学虽基本已还给几位先生,但他们身上踏实严谨的治学态度给我留下了深刻的印象。
忘不了那位无名先生在黑板上写下Un pedro corre rápido.让我根据这个去苦练大舌音;
忘不了陈先生在韩语国文课上为我鼓掌;
忘不了回过头来拜读中国古典文学作品时的那份敬畏之心。
最后,浙大外院的全称叫浙江大学外国语言文化与国际交流学院,是一个学习语言和促进文化交流的高台,站在这个平台上,童鞋们终将与世界对话,懂得接受不同语言文化间的差异,在一阵感官冲击后,逐渐变得开放自在。
今年英译汉考的文学翻译难度颇大。考试时第一遍读原文前3行,不知所云;更有一个长句出现了5个生词,基础英语词汇量告急,文章理解都成了问题;再加上文学类的文本还涉及创作背景、主题、写作技巧等一系列复杂的文学研究难题,考试时要在有限的时间里根据自我的审美感知(aesthetic perception)和形象思维(imagery thinking )针对源语文本(Source Text, or ST)进行“再创造”,更是难上加难。
从文学创作本身来看,看得到的一面是形象生动的文字,看不到的一面是生命极限所不能及的情感,这种情感超越地域、超越空间。所以无论你是前世,还是今生,是在故土,还是身居异乡,只要你阅读英美名篇,你都能被它那旺盛的生命力所震撼而热泪盈眶,因为它真实,它是作家用艺术化的表现手法将生活中的细节凝练表达的结果,超越了科学的边界后能直达你的心灵深处。而我们译者需要披荆斩棘,透过层层深邃的词林、语林,去探索一位艺术家的心灵世界,后需要用另一种语言文字呼吸。着实不易。
所以学长建议,22考研的童鞋们务必把英美散文翻译列上日程,多与英美文学作品对话、聊天,感受它的语言特色、文化背景等等;同时还要不断修炼自己的中文素养,再表达时才能更加符合目的语读者的阅读习惯。
最后祝大家如愿上岸浙大!
杭州英语比较好的大学,莫过于杭州外国语学院了,厕所大学英语等等,外国语非常好。