angel;lar;numen;Palladium;eudemon ;
英文:patron守护神;patrol本义是巡逻,但也有随时伴随的守护之义;escort守护、护送,尤指保镖性质的保护;法文:soin照顾(比较大众化,适合各种方面);soigner看护、照顾(尤指健康方面);dorloter呵护、溺爱;garder保卫、看护语言之间存在诸多差异,选用请谨慎。中文的名词和动词的词性转换,不需要变换词形;外文的名词和动词转换常常要发生词尾的变化。比如上文中soin是名词,soigner就是动词。可以把你具体想表达的意思告诉我,我帮你选一个。
garder法语的第一组动词,读音为【旮和德】'和'发音发的很轻,可以省略guardian,这是英语--不用多解释了吧~
guardian of love
可翻译为guardian
"守护神"英语是(PatronGod)或者"守护神"GuardianAngel","patronsaint"都可以的,:)~
202 浏览 6 回答
230 浏览 6 回答
102 浏览 6 回答
246 浏览 7 回答
328 浏览 4 回答
109 浏览 8 回答
204 浏览 3 回答
250 浏览 5 回答
253 浏览 5 回答
317 浏览 6 回答
217 浏览
340 浏览
89 浏览
170 浏览
339 浏览