you are quite special , believe in yourself
You are very special. Do trust yourself.
这个当然可以啦,你自己特别关心的那一个男孩子,他的英文基本上可以翻译成一些特别有好感的意思。
个人观点,在汉语里我们说:给最特别的你,一般都是表达你对我来说很重要,也就是说你在我心里是某种程度上的独一无二,你在我心里很棒很出色之类的,所以个人认为这句话如果直译好像不是很贴切。我这样翻译吧,供你参考:(You are really something for me),this is especially for you.前半句可以不要.
You are the only one.
particular one
“不管怎样,你是最特别的那个”是不是更好听一点啊..--Nomatterhow,youarethemostspecial.我写的是“不管怎样”的意思。
nomatterhow,youaretheone你那翻译太生硬。“最特别”是指在你心中的地位最特别还是她的行为确实特别?要是在你心中的地位的话,就用我说的youaretheone,如果她确实举止特别的的话,就说youarethemostspecialone,注意别忘记the
我可不可以成为你最特别的那个男孩子,如果想用英文翻译的话,我直接点击复制,然后在微信里面也可以点击,直接翻译的微信就有这个功能。
For the most special for you
340 浏览 6 回答
231 浏览 6 回答
284 浏览 6 回答
136 浏览 4 回答
156 浏览 3 回答
338 浏览 5 回答
211 浏览 9 回答
282 浏览 7 回答
217 浏览 5 回答
204 浏览 5 回答
347 浏览
107 浏览
324 浏览
253 浏览
161 浏览