懂软件,又懂日语,何必当翻译。到那个地方不得做个对日沟通的窗口。建议多头一些简历给这些城市的公司。最近的大连也是不错的选择。特别是像你这样的海龟派软件开发。
从笔译来说,质量主要取决于译员质量和翻译公司的分配任务水平和校对质量,口译来说翻译质量取决于译员的水平和翻译公司的挑选合格对口译员的能力。综合考虑价格和质量后,我们发现共明的性价比不错的哦
绝对是大连。我的周围的日本人,男人,女人去过中国工作以后,都喜欢大连。其它的方,每人说好,大家对大连的印象特别好,总爱去大连出差。高高兴兴的去,高高兴兴的回来。这样的话,大连的日本企业会越来越多!你就发挥你的能力吧 请参考!
个人意见,可能有些偏颇,仅供参考。翻译只是一个工具,传递信息的工具。普遍来讲,拿不到高薪。(个别例外)像楼主这样在日本呆过8年的翻译水平,说实话不算什么特长。你自己也工作过了,应该有体会了。(除非语言能力极其突出,否则也就是高不成低不就的翻译而已)要翻译做啥? 国际性大公司没干过不太清楚,一般公司而言不需要专门的翻译,除非是那种有大量文件需要翻译的公司。建议:除了语言能力,一定要有专业知识,这才能在企业里吃得开。翻译除非做到极出色,否则没什么发展前途。
328 浏览 4 回答
218 浏览 4 回答
302 浏览 8 回答
231 浏览 7 回答
191 浏览 4 回答
338 浏览 7 回答
102 浏览 6 回答
163 浏览 7 回答
318 浏览 4 回答
303 浏览 2 回答
116 浏览 4 回答
303 浏览 10 回答
157 浏览 6 回答
198 浏览 5 回答
87 浏览 4 回答
233 浏览 4 回答
293 浏览 4 回答
101 浏览 8 回答
318 浏览 3 回答
319 浏览 7 回答
228 浏览
101 浏览
245 浏览
180 浏览
241 浏览