袜子飞了 【A Dream of Red Chamber红楼梦,周汝昌说不能用 Mansions】mansionKK: []DJ: []n.[C]1. 大厦,大楼I spent two nights in the mansion.我在那座大厦住了两个晚上。2. 宅第,官邸,公馆3. 【英】公寓;公寓大楼[P]ChamberchamberKK: []DJ: []n.[C]1. 室,房间;寝室The king retired to his chamber.国王回到他的房里休息了。2. 会场;会议厅The Senate chamber has a gallery for guests.参议院的会议厅设有听众席。3. 议院The Senate is the upper chamber of Congress.参议院是议会的上院。4. 【英】律师事务所[P]5. 【美】法官办公室[P]6. (动植物体内的)室,腔A bird's heart has three chambers.鸟有三个心室。7. (枪的)弹膛8. 便盆,夜壶a.[Z][B]1. 室内的;室内音乐的chamber music室内乐2. 私人的,秘密的vt.1. 把...关在房间里;使有房间The prisoners were chambered in a narrow cave.囚犯们被关押在一个狭小的洞穴中。2. 装填(弹药)红楼梦的红楼指的可不是高楼大厦,而是女儿们的精美卧室!!
奔跑小猪mm A Dream of Red Mansions
女王Z大人 一楼的很快,且正确,顶一下
龙宝宝lovyle 个人认为翻译成The Story of the Stone 比较好,因《红楼梦》本名《石头记》
顺其自然0012 《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream
small891227 A Dream of Red Mansions/Chamber红楼梦 Out laws of the Marsh水浒传 The Romance of the Three King doms三国演义Journey to the West/Monkey/The Monkey King 西游记英译本<<红楼梦>>的名称: Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761 德译本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726 法译本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214
红色芍药 theStoryofStone,红楼梦原名石头记
格水物獭致知 《三国演义》Romance of the Three Kingdoms三个王国的传奇故事《红楼梦》1 A Dream in Red Mansions 红色宅邸的梦2 The Story of the Stone 石头记3 Stone Story(石头记) 4.dream of the red chamber红色楼阁的梦《水浒传》One hundred and eight men108个男人
天晟哥哥 Stone Story 石头的故事 (最常见)the Story of the Stone 石头的故事a Dream in Red Mansions; 一个红楼里的梦 (杨宪益和戴乃迭夫妇翻译)dream of the red chamber 一个红楼里的梦 (简明汉英词典)
笑逍遥客 红楼梦 [简明汉英词典]dream of the red chamber
吃货独依 A Dream of Red Mansions
大白包小白 红楼梦 以前常翻译成“A Dream of Red Mansions”,但由于"red(红色)"在西方代表着血腥、残暴,所以又改译为“The Story of the Stone(石头记)”
雯雯闯天涯 A Dream of Red Mansions/Chamber红楼梦 Out laws of the Marsh水浒传 The Romance of the Three King doms三国演义Journey to the West/Monkey/The Monkey King 西游记英译本<<红楼梦>>的名称: Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761 德译本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726 法译本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214
喜欢运动的男孩 Dream in Red Mansions
海棠花花 想知道去我空间
天可莲见 A Dream of Red Mansions/Chamber红楼梦 Out laws of the Marsh水浒传 The Romance of the Three King doms三国演义Journey to the West/Monkey/The Monkey King 西游记英译本<<红楼梦>>的名称: Cao Xue Qin The Dream of the Red Chamber. New York, U.S.A.: Penguin Group 1996. ISBN 0146001761 德译本 Der Traum der roten Kammer. Aus dem Chinesischen von Franz Kuhn. Frankfurt a.M. 1995 ISBN 3458334726 法译本 CAO XUEQIN, Le rêve dans le pavillon rouge;Gallimard, Paris 1981 ISBN 2070110214
sjloveyuliqin 《三国演义》----《The Romance of the Three Kindoms》《水浒传》----《The Story by the Water Margin》《红楼梦》----《The Dream of the Red Chamber 》《西游记》----《Journey to the West》
最爱尛草莓 A Dream of Red Mansions
虎斑宝贝 红楼梦的正规英文译名是:A Dream of Red Mansions
lin12345610 《三国演义》Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream of Red Mansions or the Story of Stone《西游记》A Journey to the West. 通向西方的远征 / 路途,这个意思基本符合唐僧西游的本意。《水浒传》Outlaws of the Marsh,沼泽地里的强盗(逍遥法外的人),水浒里的108好汉,都是借着那片沼泽地,劫富济贫的。在统治者眼里,他们确实是强盗,一群不法分子。《水浒传》翻译成 Outlaws of the Marsh,其实是意译。以上翻译是在《China Daily》上看到的。介绍