史瑞克0111 建议你去学习国际物流专业英语,可能效果更好哟.
红颜一笑吧 由于思维模式、表述方法、运用范畴不同 ,外贸英语在一定程度上有别于一般生活英语和其他专业英语 ,如旅游英语、新闻英语等等。我精心收集了关于外贸英语对话短文,供大家欣赏学习! A:Donna!How are you? It's good to hear your voice. B:Thank you. Jack,it's always a pleasure doing business with you. A:So how are things in the land of the free and the home of brave? B:Great! And , how are things in your neck of the woods? A:Things are so great here.I almost smiled myself to death last week. One of my coworkers had to give me CPR. B:Oh.Jack,I have missed your sense of humor.Ha ha ha! Nobody else sees things quite like you do.It's your gift. A:Or a curse. B:Nope,it's a gift.Anyway,we need some more of those mid-range speakers you tricked me into buying last time. A:That, my dear,was classic sales technique delivered by a professional. B:Are you still gouging your customers the same price per unit? A:Heck no, we doubled the price,but because it's you, I'll let you have'em at 50 off. B:You silver-tongued devil. Can't you ever just answer a question with a simple yes or no? A:I could ,but where's the fun in that? A:So how did I do? B:Not too good, I'm sorry. A:I lost? B:It was close.To be honest, you had the lowest price by three cents per uint,but they didn't like your delivery date.Acme promised them almost a full month sooner. A:So the price was good? B:Yes,they loved the price,the delivery date was the problem. They just didn't want to cut the delivery date that close.If something went wrong and you didn't deliver,we might not be able to get stock in time for Christmas.If you could have been two or three weeks faster on delivery, they might have gone with you. A:So I didn't miss by much then. B:No.It was very close and they argued over the bid for a long time. Better luck next time. A:I knew the delivery was slow but I figured the price would win it for me. B:That's possible,Bill.But the price would have to have been a lot lower, like around fifty cents per unit. A:Hi,Bill. It's Marsha Black at MPPM Ltd. How are you? B:Hello, Marsha,I haven't heard from you in a long time. I'm great,and you? A:Not too bad at all. Do you have a minute? B:Sure, what can I do for you? A:We're getting ready to place our Christmas orders and we need to know about how much it's going to run this year.You know, so we can have the funds put aside. B:I'm really busy right now. I got a lot on my plate.So this isn't an actual bid you want but just a ballpark figure? A:Right, a ballpark figure is fine,and slant it a little high if you have to . B:Well,I can give you those figures now over the phone, is that okay? Or do you need them in writing? A:It's going to be shown to the Board so I need it in writing.Make all the prices subject to confirmation so you can't be held to them. How soon can I have it? B:Is this another rush,dear? Did you forget and wait until the last minute again? A:Yeah,I'm afraid so .I really need your help here. B:Well,just because it's you. Tomorrow, say around noon.
创兴门窗 这些所谓的英语培训机构大多是假的,我自己在这个行业这么久,我是再清楚不过了,要说学英语,还真的少有哪个机构里面出来的人在做大事的,真正的对英语有感悟的人绝对不是别人教出来的。
牛头梗小城堡 万家山胡同里面,在电影院后面,也就是城南四平家电后面
小吃客C 建议您找一些外贸方面的书籍或市面上口碑较好,实力较强的外贸培训班进行自学或付费学习。应答时间:2021-01-05,最新业务变化请以平安银行官网公布为准。 [平安银行我知道]想要知道更多?快来看“平安银行我知道”吧~
秋水伊人ying 这些所谓的英语培训机构大多是假的,我自己在这个行业这么久,我是再清楚不过了,要说学英语,还真的少有哪个机构里面出来的人在做大事的,真正的对英语有感悟的人绝对不是别人教出来的。
stonegossard 位于松江新城的洛基英语。
电冰箱5 新乡地区的英语培训机构还真的不少,要说好的英语培训机构,可以从新东方,英孚,美联英语这几个线下培训机构中选择,他们的教师队伍更优秀,师资力量更强一些,学生们在这里学习,可以接受到更好的教育资源,对他们英语知识的学习帮助更大。除了上边说的几个线下英语培训机构之外,还有不少线上英语学习平台,也是很受学生们欢迎的。像是阿卡索,51talk,vipkid等,都是知名度很高的线上英语学习平台,每个平台有自己的优势,学生们同样可以自己选择想要学习的地方。英语知识的学习不在于形式,在于孩子们最终的学习效果,不仅要提高大家的英语成绩,重要的是学习英语的能力也要得到提高。英语学习是需要长期坚持的过程,选择英语培训机构的时候,还是要将孩子的意见也参考进来。好了,以上就是我的总结了。为了让大家更方便选择,果果妈整理了20家热门英语机构课的信息!包括机构优劣势、价格等!还有一些育儿的建议和经验,有耐心的家长可以看一下【张果果育儿经】
挪威森林北辰星 为您解答latest international news and events
一心不二 国内外英语报刊杂志资源:1.中国国际广播电台 2.中国日报 3.人民日报英文版 ; 4. 21世纪报 ; 5. 时代文摘 6. 南华早报 香港最大的英文日报 ; 7. 今日美国 彩色版全国性日报 ; 8.《时代》周刊 美国最大的新闻周刊 9.《新闻周刊》美国第二大新闻周刊 10.《读者文摘》美国发行量最大的普及综合性文摘月刊 ;
海狸鼠小姐 Copenhagen 2009 was a "climate change years." December 7 to 18, world leaders will gather in the Danish capital of Copenhagen to discuss the "Kyoto Protocol" the first commitment period (2008 ~ 2012) after the end of the global response to climate change, the road where to go for the post-Kyoto era actions set the tone. The implementation of the agreement, taking into account operational aspects of the time-consuming, if the "Copenhagen Protocol" can not at this year's Conference of the Parties to reach a consensus and adopted, then in 2012, "Kyoto Protocol" commitment period after the expiration of the first world will not a common document to restrain greenhouse gas emissions. This will result in action to curb global warming, has suffered major setbacks affect our survival in the air, water, land and food. Because of this reason, this meeting is widely regarded as the human action to curb global warming, the last chance, will determine the future of humanity and the planet. 哥本哈根会议2009年是一个“气候变化年”。12月7日至18日,世界各国领导人将齐聚丹麦首都哥本哈根,商讨《京都议定书》第一个承诺期(2008年~2012年)结束后,全球应对气候变化的道路何去何从,为后京都时代定下行动的基调。考虑到协议的实施操作环节所耗费的时间,如果《哥本哈根议定书》不能在今年的缔约方会议上达成共识并获得通过,那么在2012年《京都议定书》第一承诺期到期之后,全球将没有一个共同文件来约束温室气体的排放。这将导致人类遏制全球变暖的行动遭到重大挫折,影响我们赖以生存的空气、水、土地以及食物。也因为这个原因,本次会议被广泛视为是人类遏制全球变暖行动最后的一次机会,它将决定人类和地球的未来。
奋斗的小俊俊 1、News Digest: 通过News Digest应用,iPhone和iPod Touch用户能够收到有关他们所处全球位置相关的定制化的新闻和消息,每天可以收到两次,一次在上午,一次在晚上。 News Diges新闻应用于2014年1月推出,此应用根据英国年轻科技企业家尼克-达洛伊西奥(Nick D’Aloisio)的创意而设计,将来自不同的刊物的消息和故事整合到一起。 2、英语头条: 可分类阅读,网罗目前已有的热点新闻(跟今日头条类似,对我这种学习困难症来说简直是福音,新闻都是有趣的热点);来源都是权威的外语新闻网站:BBC,CNN,雅虎新闻,the guardian,Chinadaily等等,因此新闻质量是有保障的。 3、BBC双语新闻: 同样有查词,生词本等功能;每篇都有听力。但只有BBC的文章,而且每天更新太少,大概只有两三篇,可以说这是一款更侧重练习听力的软件,而不是新闻。而英语头条每天基本上能稳定推送10至20篇热点新闻。 4、CHINA DAILY: 《China Daily》的客户端拥有具备实时查词功能的内置词典,对英语新闻初读者十分友好。 Audio语音新闻配有音频+文本,可以用来做听写练习。通过阅读新闻、留言评论互动、进行口语测试等获取金币,攒够一定数量后可以在虚拟商店中兑换礼品。 5、News Republic: 一款新闻聚合APP,它与全球优秀媒体和知名博主合作,有上百个内容供应商,涵盖了经济、政治、娱乐等各类主题。用户可以选择自己感兴趣的栏目,设置个性化主页,大大提高了自主性,实现了百分百的人性化。
蛋糕上的草莓1 能面试的上外贸业务工作的话,口语和英语应该都没多大问题的,可以通过工作当中去提升自己。要是自己已经是老板想要提升自己的英语的话哪就可以随意。
华鑫绿创 去我学学的这里!!!从浅到深,深度一点点增加。
功夫肥豬 在国际新闻报道中,英语新闻翻译占了相当大的比重。在英语新闻中,“标题被视作报道全文的缩写”,为了尽量吸引读者,编辑往往运用各种修辞手段,力争使新闻标题更具吸引力。这为英语新闻翻译带来挑战。翻译者需调动各种翻译手段,力争把原标题的意义和风格以汉语形式再现出来。为此,翻译时应兼顾三个方面:准确理解标题意义,尤其是要透过字面理解其深层意义;在不曲解原意的情况下发挥汉语特点,以增强译文可读性;在文化背景缺失的情况下,注意译文的可接受性。一、直译或基本直译新闻标题直译和意译孰是孰非在我国译界争论不休,迄今未有定论。笔者以为,两种译法各有长短,翻译中需视实际情况而定,扬长避短。但无论直译还是意译,都应把忠实于原文内容放在首位。就英语新闻标题翻译而言,笔者以为,如果英语标题的含义明白,译成汉语以后中国读者不至于产生理解上的困难,可考虑采用直译或基本直译。比如:Putin faces harsh press criticism over terror普京因恐怖事件受媒体严厉批评Olympics Begin in Style; Swimmer Takes 1st Gold奥运盛妆开幕泳将喜夺首金UK soldest person dies at 115英国第一寿星谢世,享天年百岁又十五以上三则新闻标题属于直译或基本直译,没有洋腔洋调,显得很自然流畅。又如:UglyDuckling N-ShipatLastGetsHapp yHom e丑小鸭核动力船终于找到安乐窝这则新闻讲述的是某国一艘核动力船,因许多国家担心核污染而拒绝让其靠岸,所以只得在海上到处漂泊,历经周折之后最终被获准在一港口停泊。原标题中以调侃的语气将这艘核动力船比喻成安徒生笔下的“an ugly duckling”(丑小鸭),这也是广大中国读者早已熟悉的典故,故译文采用了“拿来主义”的直译手法,读者一看也就明白怎么回事二、翻译中添加注释性词语英语报刊的新闻标题往往迎合本国读者的阅读需要,而且由于思维习惯与中国人不同,英语新闻标题的表达方式也与中文有所不同。因此,翻译过程中必须充分考虑到“内外有别”的原则和我国读者的阅读心理,对国人可能不太熟悉的有关信息、文化背景知识以及不符合国内读者阅读习惯的表达方式进行必要的变通,该删则删,该增则增。正如刘宓庆先生在《文体与翻译》中说的:“即使是明白、易懂的新闻标题,我们在汉译时也常需加上逻辑主语,或电讯中有关的人的国籍、事件发生的地点等等,总之必须增补介绍性、注释性词语以利中国读者的理解,避免读者产生误会。”例如:For Beslans children,alegacy of nightmares(俄罗斯:)劫后相逢,别城孩童仍似恶梦中这是一篇特写的标题,对2004年9月初发生俄罗斯别斯兰市的学生人质遇难事件作了后续报道。报道记录了孩子们在悲剧之后重返校园,原来许多好朋友都不见了,一个30人的教室里只坐着5位小朋友。抚今追昔,孩童们悲恐之情油然而生。这则标题的译文里添加了“俄罗斯”一词,主要因为别斯兰不像莫斯科那样出名,读者可能一下子不明白别斯兰是何处。此外,原文是两个短语,不是一个主谓结构的句子,如果直译,也不符合我国读者的习惯。经过这样的增删处理之后,标题拉近了读者与新闻事件和新闻人物的距离。三、尽量再现原文修辞特点许多新闻标题不仅以其简洁精炼引人注意,同时也通过运用各种修辞技巧,既有效地传递一些微妙的隐含信息,又使读者在义、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻译时应尽可能地体现原文修辞特点,如双关、比喻、押韵等,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。例如:No Fans?“No fret!”赛场没人气?“咱可没生气!”上面这则标题点出这样一个新闻事实:在雅典奥运会开始几天,赛场观众寥寥无几。在一场网球比赛时,8000多人的体育场只坐了500人。不过运动员显得颇有风度,在接受记者采访时,他们表示对此并不介意。原文两行标题结尾处用了由两个f起首的单词fans(球迷)和fret(烦恼),构成了英语中常用的头韵(all iteration)修辞手法,读来很有节奏感。汉语没有这种修辞方式,但译文通过押韵加叠词的手段,用“人气”和“生气”这两个词,在相当程度上体现出了原文的风味。再如:After the Booms Everything Is Gloom繁荣不再萧条即来其中的“Boom”和“Gloom”构成尾韵(rhym e),而汉语译文通过“再”和“来”,也达到了押韵的效果,读来朗朗上口。当然,这则标题还可有其他译法,例如:一别繁荣一片愁容也是两句八个字,不但首尾都押韵,而且把原文的事实性陈述化成了形象性描述,给人一种行文紧凑,一气呵成的感觉。又如:Soccer kicks off with Violence足球开踢拳打脚踢原文中的“kickoff”指足球比赛中“开赛”或“中场开球”,但与后面的“violence”(暴行)一词并用,立即在读者头脑中映出一副拳打脚踢的景象来。“足球开踢,拳打脚踢”这样的译文,既一语双关,又前后押韵,表达了原文的幽默效果。当然,由于语言和文化差异,一些英语新闻标题中的精彩之处很难用汉语再现。比如《英汉修辞比较与翻译》中举出的英国《听众》杂志一个标题很具典型意义:Britannia Rues the Waves这个标题是变换英国海军军歌“Rule,Britannia”中的叠句———Britannia rules the waves (不列颠统治海洋),将“rules”(统治)改为“rues”(悲悼),意在讽刺日益衰落的英国航运业。从英语角度来看,这是一个非常成功的仿拟(parody)修辞手法,因为Rules与Rues读音几乎一样,意义却相去万里,所以,不难想象富有幽默感的英国人看了标题会有何种感受。然而,这种兼具文化特色及语法修辞特点的幽默实在难以通过汉语再现,在这种情况下,只能舍弃标题的修辞特色,争取译出标题的基本涵义,否则可能会因词害意,造成译文标题的意义含糊。 四、采用翻译权衡手法有时,当一些英语标题或因修辞手法、或因文化及语言差异,在汉语中难以表现其微妙意义时,不妨根据英语标题字面意,结合新闻内容译出合适的中文标题。这样处理时,可根据汉语以及汉语新闻标题的特点,采用不同语法修辞手段,以取得最佳效果。1.增加词语使意义完整就揭示新闻内容而言,英语标题倾向于将某一内容作“重点化”(a c c entuat ion)处理,不讲究面面俱到。此外,由于英语单词通常由数个字母组成,所以标题一般用词不多。这两点决定了英语新闻标题一般比较精炼简短。而汉语新闻标题侧重“全面性”(totalism),加上汉语是一词一意,所以汉语标题用词相对较多。有鉴于此,在标题翻译时,可以结合汉语新闻标题的特点,适当增加一些词语,使标题的形式更趋汉化,意义更趋完整。例如:Older,wiser,calmer人愈老,智愈高,心愈平这条新闻聚焦于当今老龄化社会,尤其是老人们退休后在处理各种问题时表现出来的睿智和冷静。若按照原文逐字翻译成“更老,更明智,更冷静”,也不失为一个可以接受的译文。但如果根据中国读者阅读习惯,增加“人”、“智”、“心”三个字,意义更加明确,句式也更齐整。再如:Japanese dash to US to say“I do”日本情侣蜂拥美利坚,牧师面前誓言“我愿意”这则报道是说,美国许多旅行社专门为亚洲国家的情侣推出美式婚礼服务,包括他们在教堂举行正式婚礼等。这一举措立刻受到众多日本情侣的青睐,纷纷赶往美国体验那种教堂婚礼情调。英语原题运用了引喻(metaphor)的修辞手法。以“say‘Ido’”来代替“get mar ried”。略知西方文化习俗的读者都知道,西方人在教堂举行婚礼时,主持婚礼的教士会问双方,“Do you take…to bey our lawful wedded wife/husband to live together in the state of matrimony?”(你愿意娶/嫁某某为合法妻子/丈夫,共同过婚姻生活吗?)待双方回答“I do”(我愿意)之后,教士即宣布双方正式结为夫妇。因此,“Ido”在英语国家中已成为在教堂里举行婚礼的代名词。由于多年改革开放,大多数中国人对西方教堂婚礼并不陌生,但如果把原题直接译成“日本人涌往美国说‘我愿意’”,未免太突兀,根据新闻内容加入“情侣”和“牧师”等词,使译文意义完整、更具可读性。2.套用中外诗词熟句源远流长的中国文化一直是国人的骄傲,很多脍炙人口的诗词熟句至今广为流传。此外,不少外国作家诗人的名言名句经翻译后也倍受人们喜爱。翻译英语新闻标题时,酌情借用、套用读者耳熟能详的诗词熟语,比较容易唤起读者的亲切感。例如下面两则标题:Bush ughters reach legal age to drink布什双娇初长成酒巷从此任纵横Singaporean star Gives Part of Liver to Save Dying Lover若为爱情故肝脏也可抛———狮城上演感人生死恋第一个标题说的是,布什一对孪生女儿经常因未成年酗酒而被媒体曝光,现在她俩终于到达了法定饮酒年龄,从此可以开怀痛饮了。另一个说的是,一位新加坡明星为救情侣而捐出部分肝脏。两则标题的译文都套用了我国读者耳熟能详的名句,比较容易引起读者的阅读兴趣。(作者:唐见端/文汇报本文刊于《新闻记者》2005.9)参考文献:①刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司1986年版②黎秀石、王宗炎:《英美报刊选读》,湖南教育出版社1992年版③余立三:《英汉修辞比较与翻译》,商务印书馆1985年版④侯维瑞:《英语语体》,上海外语教育出版社1988年版⑤张健:《新闻英语文体与范文评析》,上海外语教育出版社1994年版*本文初稿蒙上海外国语大学新闻传播学院副院长张健教授审阅,谨此致谢。
哈密赖赖 Asia Stocks Post Weekly Drop on Record Oil, Growth Concern 亚洲库存在记录油的岗位每周下落,成长关心 May 10 (Bloomberg) -- Asian stocks fell this week, snapping a two-week rally, led by banks and oil refiners on concern earnings at banks and automakers will slow with record oil prices and a slowing U.S. economy. Bloomberg) 5月10日 -- 亚洲股票落这个星期,攫取一次两星期集会,带领由银行和在关心收入的油去渣机在银行和汽车制造商将减慢与记录油价和缓慢的美国经济。 Japan's Nikkei 225 Stock Average fell 2.8 percent to 13,655.34, while the broader Topix Index declined 2.6 percent. Japan's markets were closed Monday and Tuesday.而更加宽广的东证指数下降了2.6%,日本的日经225储蓄平均下跌2.8%到13,655.34。 日本的市场是闭合的星期一和星期二。 The Chinese government maintains price caps for refined oil products in an attempt to restrain inflation. Crude oil topped $125 a barrel to a record in New York this week on concern supplies of diesel and gasoline may be insufficient to meet demand during the U.S. summer driving season.中国政府维护精制油产品的工资上限为克制通货膨胀。 原油名列前茅$125每桶对一个纪录在纽约在柴油关心供应的这个星期,并且汽油也许是不足适应需要在驾驶季节的美国夏天期间。Clinton, a New York senator, has 275.5 to Obama's 271, according to lists provided by both campaigns and public announcements. Obama has gained three times as many superdelegates as Clinton since the March 4 round of election contests. The New York Times and ABC News, using different methods of counting, put Obama ahead克林顿,纽约参议员,有275.5对Obama的271,根据竞选和公告提供的名单。 Obama获取了三次许多superdelegates作为克林顿从3月4日圆竞选比赛。 纽约时报和ABC新闻,使用不同的方法计数,投入了前面Obama
peipei1222 新东方学而思等这些校外培训机构被罚款是应该的,就是因为他们把现在的教育搞得乱七八糟的各种培训,让很多老师不专心上课都去了培训机构了。
晓旭的妈妈 因为现在出台了很多这样的政策,他们这样的行为是不合法的,所以他们暂停了这方面的业务。
七月的尾巴 外贸英语脱产培训有关于外贸英语口语的培训、外贸英语听力的培训、外贸英语常用俚语的培训,等等。外贸英语脱产培训主要是对外贸英语做一个整体的培训以求学员的提升,主要在于口语做到可以自由交流、听力上做到听懂并且能应对多种情境、掌握一些俚语更便于交流。其次,关于脱产培训,则是集中时间和注意力,进行封闭高效的学习,以求在短时间内获得大的提升。学习英语并不是一件短时间就能够完成的事情,需要我们花费一定的时间沉淀学习,付出和回报是会成正比的,前期有了足够的投入,经过一段时间的蓄力后,英语水平才会产生蜕变。
Banyantree212 看国内外新闻 to watch domestic and foreign news自学外语 learn foreign language through self-study玩棋牌游戏 play a game of chess