把你的锅盖盖好 订阅2月8日下午,国务院应对新型冠状病毒感染的肺炎疫情联防联控机制举行新闻发布会,介绍疫情防控中维护市场秩序等相关情况。国家卫生健康委新闻发言人、宣传司司长宋树立在会上通报,国务院应对新型冠状病毒肺炎疫情联防联控机制成员现决定,将新型冠状病毒感染的肺炎暂命名为“新型冠状病毒肺炎”,英文名为“Novel coronavirus pneumonia”,简称“新冠肺炎”, 英文简称NCP。
兔了里个酱酱 WHO ( World Health Organization)给新型冠状病毒 (Novel Corona Virus)定的官方名称是COVID-19 (Corona Virus Disease 2019) 2019冠状病毒,目前的称呼是COVID-19 Pandemic。因为已经变成了大流行病。 2019新型冠状病毒2019-nCoV,世卫组织2020年1月命名;SARS-CoV-2,国际病毒分类委员会2020年2月11日命名。 冠状病毒是一个大型病毒家族,已知可引起感冒及中东呼吸综合征(MERS)和严重急性呼吸综合征(SARS)等较严重疾病。新型冠状病毒是以前从未在人体中发现的冠状病毒新毒。 人感染了冠状病毒后常见体征有呼吸道症状、发热、咳嗽、气促和呼吸困难等。在较严重病例中,感染可导致肺炎、严重急性呼吸综合征、肾衰竭,甚至死亡。 对于新型冠状病毒所致疾病没有特异治疗方法。但许多症状是可以处理的,因此需根据患者临床情况进行治疗。此外,对感染者的辅助护理可能非常有效。做好自我保护包括:保持基本的手部和呼吸道卫生,坚持安全饮食习惯等。 2019年: 3月,西班牙巴塞罗那大学一研究小组在采集的废水样本中检出新冠病毒。 7月,美军最大的生化武器研发中心——德特里克堡生物基地被美国疾控中心调查并关闭。德特里克堡基地关闭不久附近地区暴发了莫名其妙的“电子烟疾病”。随后的流感季造成美国至少3200万人感染,美国疾控中心主任曾公开承认,部分流感死亡病例实际上感染的是新冠肺炎。 9月,研究表明新冠病毒或已在意大利传播。 11月,一份意大利女性皮肤活检样本发现新型冠状病毒原位杂交反应性。 11月,法国东部一家医院发现,该院最早的疑似新冠病毒感染病例可追溯到2019年11月16 日。 11月27日,巴西一个市的废水样本中检测到新冠病毒的遗传物质。 12月,美国国立卫生研究院(NIH)研究发现,全美有5个州出现新冠病毒感染。 12月,武汉市部分医疗机构陆续出现不明原因肺炎病人。武汉市持续开展流感及相关疾病监测,发现病毒性肺炎病例27例,均诊断为病毒性肺炎/肺部感染。截至同月31日,27例病例中,7例病情危重,其余病例病情可控,有2例病情好转拟近期出院。 以上内容参考百度百科 2019新型冠状病毒
新雨初晴水星 新冠疫情英语翻译是Corona Virus Disease 2019,COVID-19。 重点词汇:Virus n. 病毒;病毒性疾病,病毒感染;(计算机)病毒,(手机的)短信病毒;有害影响,毒害;<古>毒液 【名】 (Virus)比鲁斯(人名) 短语 Computer Virus [计] 计算机病毒 ; 电脑病毒 ; 计较机病毒 ; 盘算机病毒 West Nile Virus 西尼罗河病毒 ; 西尼罗病毒 ; 病毒 ; 肆虐的病毒 rabies virus 狂犬病病毒 ; 狂犬病毒 ; 由狂犬病毒 ; 由狂犬病病毒 同根词 词根: virus adj. virucidal 杀病毒的 adv. virulently 恶毒地
小白贼黑 COVID-19。 新型冠状病毒肺炎(Corona Virus Disease 2019,COVID-19),简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病” 。 简介 2021年3月30日,中国—世卫组织新冠病毒溯源联合研究报告在日内瓦发布。 截至欧洲中部时间2021年9月27日18时19分(北京时间28日零时19分),全球确诊病例较前一日增加286483例,达到231551680例;死亡病例增加4321例,达到4743708例。 截至2021年9月27日24时,据31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告,现有确诊病例982例(其中重症病例9例),累计治愈出院病例90463例,累计死亡病例4636例,累计报告确诊病例96081例,现有疑似病例1例。
最後放縦 “COVID-19”。 世界卫生组织总干事谭德塞2月11日在瑞士日内瓦“科研路线图:新型冠状病毒全球研究与创新论坛”新闻发布会上宣布,将新型冠状病毒感染引发的疾病正式命名为“COVID-19”。 谭德塞在发布会上说:“我们现在对这种疾病有了一个新的名称,COVID-19。”他指出,这个短语代表了“2019年冠状病毒病”,其中CO代表Corona(冠状物),VI代表Virus(病毒),D代表Disease(疾病)。 扩展资料 命名过程 新型冠状病毒感染的肺炎病例在武汉出现后,外界对这种病症的称呼各不相同,但都带上了“武汉(Wuhan)”这一地名。 2020年1月12日,世界卫生组织正式将造成武汉肺炎疫情的新型冠状病毒命名为“2019新型冠状病毒”(2019-nCoV),未提及“武汉”。 外界有传闻称新型冠状病毒已被命名为SARI。针对病毒的命名,世卫组织新型传染病和动物传染病代理负责人科霍夫(Maria D. Van Kerkhove)表示,世卫组织现在没有时间讨论病毒的命名,待有时间会进行这项工作,目前仍称之为2019-nCoV。 2月11日,国际病毒分类学委员会在其官方网站上宣布,新型冠状病毒的英文名为“SARS-CoV-2”。 同月9日,钟南山院士在接受媒体采访时也曾表示,新型冠状病毒与SARS冠状病毒是同一类,但不是同一种。 同月12日,美国《科学》杂志网站报道说,国际病毒分类学委员会冠状病毒研究小组主席约翰·齐布尔表示,他们是根据基因测序等方面的分类学研究提出这个名称,“这一名称与SARS疾病之间没有关联”。 有媒体报道,一些专家对国际病毒分类学委员会提出的这一名称持不同意见,正在商讨能否推动重新命名。 参考资料来源:百度百科-2019新型冠状病毒 参考资料来源:人民网-世卫组织正式命名新冠病毒所致疾病为“COVID-19”
felicity03 新冠疫情翻译英文是; COVID-19 epidemic situation
ilikedianping225 新冠英文是Corona Virus Disease 2019,COVID-19。简称为“NCP”。新型冠状病毒肺炎:简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”。 新型冠状病毒肺炎(Corona Virus Disease 2019,COVID-19),简称“新冠肺炎”,世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,是指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎。2019年12月以来,湖北省武汉市部分医院陆续发现了多例有华南海鲜市场暴露史的不明原因肺炎病例。 证实为2019新型冠状病毒感染引起的急性呼吸道传染病。根据现有病例资料,新型冠状病毒肺炎以发热、干咳、乏力等为主要表现,少数患者伴有鼻塞、流涕、腹泻等上呼吸道和消化道症状。重症病例多在1周后出现呼吸困难。 严重者快速进展为急性呼吸窘迫综合征、脓毒症休克、难以纠正的代谢性酸中毒和出凝血功能障碍及多器官功能衰竭等。值得注意的是重症、危重症患者病程中可为中低热,甚至无明显发热。轻型患者仅表现为低热、轻微乏力等,无肺炎表现。 从目前收治的病例情况看,多数患者愈后良好,少数患者病情危重。老年人和有慢性基础疾病者愈后较差。儿童病例症状相对较轻。
真锈菜刀 英文表示:novel coronavirus 重点词汇:coronavirus 英[kə'rəʊnəvaɪrəs] 释义: n.冠状病毒;日冕形病毒 [复数:coronaviruses] 短语: Canine Coronavirus Enteritis犬冠状病毒肠炎 词语辨析:new,fresh,novel,original,innovative 这些形容词均含“新的”之意。 1、new普通用词,与old相对,指最近的或创新的。 2、fresh指新鲜的、新做的,侧重创新。 3、novel侧重新事物的新奇和独特。 4、original强调独创性。 5、innovative强调富有创新和革新精神。
jerrystone 新冠疫情翻译英文是; COVID-19 epidemic situation
ilovefoood 新冠肺炎疫情从爆发开始,就一直牵动着全国人民的心绪。而很多平时看起来有点生僻的单词一跃成为英文“热词”。以下是我为大家准备的关于抗击疫情的 英语 作文 ,欢迎大家前来参阅。 2020新冠肺炎疫情的优秀英语作文800字带翻译 以对生命负责名义,联防联控新型肺炎疫情 Joint prevention and control of new pneumonia in the name of life responsibility 临近 春节 ,新型肺炎疫情却不期而至。据国家卫健委披露,截至1月20日24时,已收到国内4省(区、市)累计 报告 新型冠状病毒感染的肺炎确诊病例291例(湖北省270例,北京市5例,广东省14例,上海市2例),另有14省(区、市)累计报告疑似病例54例。 Near the Spring Festival, the new pneumonia epidemic is unexpected. The novel coronavirus has been reported in 291 provinces (270 cases in Hubei, 5 cases in Beijing, 14 cases in Guangdong, 2 cases in Shanghai) and 4 cases in suspected cases in 24 provinces (districts and municipalities), according to the National Health Protection Committee, as at January 20th, when the new 4 cases were reported. 随着近日确诊病例增加,社会关注度提升,有关各方的防控力度也在提升。1月20日,国家卫健委决定将新型冠状病毒感染的肺炎纳入法定传染病乙类管理,采取甲类传染病的预防、控制 措施 ;同日,武汉成立疫情防控指挥部,指出武汉市要启动战时值班备勤机制,明确将采取更严格的举措,内防扩散、外防输出。21日,指挥部又召开新闻发布会称,武汉所有新型冠状病毒感染患者救治均由政府买单。 With the increase of confirmed cases in recent days, the degree of social concern has increased, and the prevention and control efforts of all parties concerned have also increased. In January 20th, the novel coronavirus infection was classified into class B management by the National Health Protection Committee, and the prevention and control measures for class A infectious diseases were taken. On the same day, the epidemic prevention command headquarters in Wuhan was established. It was pointed out that Wuhan should launch a wartime duty attendance mechanism, and clearly adopted more stringent measures to prevent proliferation and prevent external output. Novel coronavirus infection in Wuhan was paid by the government, the 21 day, the headquarters also held a news conference. 事实上,不只是国家卫健委跟武汉当地采取了针对性的防控强化动作,很多地方也都采取了相应的防控措施。不少地方都明确,未来将加大新型肺炎确诊病例监测筛查,在机场、火车站、长途汽车站等重点场所启动体温监测机制,并做好隔离治疗和病例救治,有的全面禁止市场销售活禽,有的为此召开调度会;部分航空、铁路及旅游平台也出台了免费退订措施。 In fact, not only the national health and Health Commission and Wuhan local government have taken targeted prevention and control actions, but also many local governments have taken corresponding prevention and control measures. Many places have made it clear that in the future, they will increase the monitoring and screening of new confirmed cases of pneumonia, start the temperature monitoring mechanism in key places such as airports, railway stations, long-distance bus stations, and do a good job in isolation treatment and case treatment, some prohibit the marketing of live birds in an all-round way, some hold scheduling meetings for this purpose, and some aviation, railway and tourism platforms have also introduced free cancellation measures. 更多 关于抗击疫情英语作文 内容欢迎点击进入 关于疫情的英语作文【高中】 防范疫情的英语作文 应对武汉疫情的英语作文 新型冠状肺炎的英语作文【带翻译】 针对这起突发性疫情,确实有很多方面都已行动起来。而按照上级联防联控的要求,各地方、部门在防控协同性与衔接性上也可继续下功夫。 In response to this sudden outbreak, many aspects have indeed been put into action. According to the requirements of the superior joint prevention and control, all localities and departments can continue to work hard on the coordination and cohesion of prevention and control. 2003年非典过后,我国出台了《突发公共卫生事件应急条例》,里面明确突发事件应急工作应当遵循预防为主、常备不懈的方针,贯彻统一领导、分级负责、反应及时、措施果断、依靠科学、加强合作的原则。一并明确的,还有针对突发公共卫生事件的防控途径与层级化分工,包括国家层面和省、市、县各级政府的职责。 After SARS in 2003, China issued the regulations on emergency response to public health emergencies, which made it clear that emergency response work should follow the principle of prevention first and constant preparation, and implement the principle of unified leadership, hierarchical responsibility, timely response, decisive measures, relying on science and strengthening cooperation. At the same time, there are also prevention and control approaches and hierarchical division of labor for public health emergencies, including the responsibilities of governments at the national level and at the provincial, municipal and county levels. 有报道提到,武汉当地对疫情源头华南海鲜市场休市整顿,依据的就是国务院《突发公共卫生事件应急条例》等法规条例的规定。考虑到疫情会传播扩散,有关各地显然都应对表条例中的要求,对镜自照,看自身有无尽到条例中的规定,并以条例为遵循,对各相关部门分工进行合理分配与有序统筹,确保医疗卫生机构、监测机构和科学研究机构及铁路、交通等各尽其责,所尽之责又能是“同向发力”,起到更好的联防联控效果。 It was reported that the local rectification of the South China seafood market, the source of the epidemic, was based on the regulations of the State Council such as the regulations on emergency response to public health emergencies. In view of the spread of the epidemic, it is obvious that all relevant localities should meet the requirements in the table and regulations, take a mirror view of themselves, see that they have endless provisions in the regulations, and follow the regulations, reasonably allocate and coordinate the division of labor among relevant departments, so as to ensure that medical and health institutions, monitoring institutions and scientific research institutions, as well as railways, transportation, etc. perform their respective responsibilities, and their responsibilities can be "the same as To make efforts to achieve better joint defense and control effect. 眼下国家卫健委已根据危害程度、流行强度,对新型肺炎类别做了明确。纳入法定传染病乙类管理,但要求采取甲类传染病的预防、控制措施,无疑显示了对此次疫情的重视。对地方、部门而言,在疫情防治的治疗和控制手段上,也当对照这重要求,该“升格”的就不能按僵化标准来,更不能轻易降格。 At present, the National Health Committee has made clear the categories of new pneumonia according to the degree of harm and epidemic intensity. It is included in the class B management of legal infectious diseases, but the prevention and control measures of class A infectious diseases are required, which undoubtedly shows the importance of this epidemic situation. For the local and department, in terms of the treatment and control means of epidemic prevention and control, it is also necessary to contrast with this important requirement, so the "upgraded" can not follow the rigid standard, let alone be easily downgraded. 需要明确的是,根据国家卫健委高级别专家组组长钟南山的说法,新型肺炎确定存在“人传人”的情况。世界卫生组织则指出,最新报告的感染信息表明,现在可能存在持续人传人,还需要多分析。鉴于春运高峰期已至,人口流动频密,人与人接触广,这些流动动辄跨省,监测、应急处理等又涉及多部门,要以更大力度、更全举措防止“人传人”,还得跨地域、跨部门的协调,做到齐抓共管、协同处置,而不能止于条块分割的防控治理思路。 It needs to be clear that, according to Zhong Nanshan, the leader of the high level expert group of the National Health Commission, there is a "human to human" situation in the new pneumonia. The World Health Organization points out that the latest reported infection information indicates that there may be continuous human to human transmission now, and more analysis is needed. In view of the arrival of the peak period of the Spring Festival, the frequent flow of population and the wide contact between people, these flows are often across provinces, and the monitoring and emergency response involve many departments. To prevent "human to human transmission" with greater efforts and more comprehensive measures, it is necessary to coordinate across regions and departments, so as to achieve joint management and coordinated disposal, rather than stop at the prevention and control and governance ideas of block division. 诚如有些人说的,防疫也是一场看不见硝烟的战争。这会涉及管控、动员、监测检查、科普等,里面有些工作很可能是以削减民众便利度为前提。在此情境下,既要着眼于防控效率,该行动就行动起来,也要有序有规则地来——既然现在已有了相关条例,就该依法而为,在规则框架下理顺各方职责,也确保各项举措的正当性合法性,实现更高效合理的联防联控。 As some people say, epidemic prevention is also a war in which no smoke of gunpowder can be seen. This will involve management and control, mobilization, monitoring and inspection, science popularization, etc., some of which are likely to be based on the premise of reducing people's convenience. In this situation, we should not only focus on the prevention and control efficiency, but also take action in an orderly and regular way - now that there are relevant regulations, we should do it according to law, straighten out the responsibilities of all parties under the rule framework, ensure the legitimacy and legality of various measures, and achieve a more efficient and reasonable joint prevention and control. 这样的“按法规来”,也是对政府积极作为提出了刚性要求。对照刚性条例,有关方面是否尽到了自身职责,也有评判的标杆。 Such "according to laws and regulations" also puts forward rigid requirements for the government's positive actions. In contrast to the rigid regulations, whether the relevant parties have fulfilled their responsibilities, there is also a benchmark for evaluation. 说到底,当此之际,各级地方政府需以对公众生命健康高度负责的态度,依照现有的突发疫情防控方面的法规要求,该提升防控力度就提升,该完善应对方案就完善,力争依托法治化治理与善治力道,早日取得防治新型肺炎的胜利。 In the end, at this time, local governments at all levels need to take a highly responsible attitude towards the life and health of the public, in accordance with the existing laws and regulations on the prevention and control of outbreaks, the efforts to improve the prevention and control will be enhanced, the improvement of the response plan will be improved, and strive to rely on the rule of law and good governance to achieve the victory in the prevention and control of new pneumonia as soon as possible.
扶阿婆过马路 Dear Lihua, I’m glad to receive your email.You asked me to share with you what I’m doing in the epidemic situation.Here are my experiences. Since the outbreak of novel coronavirus pneumonia in Wuhan in December,2019,I have been staying at home.On the one hand,I pay close attention to the epidemic situation through watching CCTV news or surfing the Internet;on the other hand I insist on studying. Not only do I read classics, but also I have online courses given by my teachers.Besides,I take exercise every day to keep healthy.Faced with the disaster,many people including doctors,nurses and scientists act bravely and spare no effort to fight against it.They are real heroes. Thank you for your concern.I’m looking forward to your reply. Yours, Li Hua 参考词汇有: 疫情 :epidemic situation 新冠肺炎 :novel coronavirus pneumonia
成都囡囡 新冠英文是Corona Virus Disease 2019,COVID-19。 世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,是指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎。2019年12月以来,湖北省武汉市部分医院陆续发现了多例有华南海鲜市场暴露史的不明原因肺炎病例,证实为2019新型冠状病毒感染引起的急性呼吸道传染病。 流行特征: 世卫组织总干事谭德塞2020年3月11日说,新冠肺炎疫情已具有大流行特征。 谭德塞在日内瓦举行的例行记者会上说,疫情的传播程度和严重性令人深感担忧,“因此我们评估认为新冠肺炎疫情已具有大流行特征”。 他说:“我们以前从未见过冠状病毒引发的大流行。我们以前也从未见过得到控制的大流行。” 他强调,将新冠肺炎疫情描述为“大流行”不会改变世卫组织对其威胁的评估,“它不会改变世卫组织正在做的事情,也不会改变各国应该做的事情”。 新型冠状病毒肺炎,正处在早期快速变化阶段。中国已公布导致新型冠状病毒肺炎的新型冠状病毒的全基因组序列,这将有助于全球科学家和公共卫生组织加入诊断试剂的研发,及病毒致病性研究。
婉儿xiaotu 新冠疫情的英文是COVID-19。 例句: 1、不过“PetsatHome”指出,新冠病毒疫情改变了这一切,因为我们待在家里的时间更多了。 But Pets at Home say the pandemic has changed all that as we spend more time in our homes. 2、伊朗是新冠病毒疫情最严重的国家之一。 Iran is one of the countries hardest-hit by the virus. 3、新冠病毒疫情、荷兰的花卉供应问题和英国脱欧都推高了成本。 Covid, supply problems from Holland and Brexit have driven up costs. 4、伊朗宣布抗击新冠病毒疫情的国家计划。 Iran has announced a national plan to combat the novel coronavirus outbreak. 5、特别是考虑到目前的新冠病毒疫情。 especially taking into account the ongoing Coronavirus pandemic.
C罗C梅西梅 新冠英文“COVID-19”。 新冠的全称为新型冠状病毒肺炎,它的英文名为:Corona Virus Disease 2019,我们可以把它缩写为COVID-19,因此我们简称新冠为“NCP”。 做好防护措施 一、我们应该要养成良好的卫生习惯,比如勤洗手,勤通风,在新冠没有彻底解决之前,我们最好是要少去人群拥挤的地方,并且生活中可以时刻准备着口罩,特别是一些旅游景点,人群密集的地方是有概率引发新冠的,因此最好是不要出远门。 二、在日常生活中,我们应该注意加强个人的身体锻炼,提高自身的免疫能力,按照国家的规定去进行预防接种疫苗,增强免疫力,也能减少新冠的病发。
紫草莓蛋塔 新冠肺炎的英语全称是Corona Virus Disease 2019,简称COVID-19。因为新冠肺炎被世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎,所以被翻译为Corona Virus Disease 2019。 重点词汇:Virus Disease 音标:英 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz] 美 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz] 意思:病毒性疾病。 例句: (1)Virus disease is one of the main diseases in fruit tree. 病毒病是果树主要病害之一。 (2)Virus Disease Types Infected Sugarcane in Detection and Control in China. 侵染我国甘蔗的病毒病种类及检测、防治研究进展。 (3)Survey of Appraisal and Genetic Rule Research of Tomato Virus Disease. 番茄病毒病的鉴定与遗传规律研究概况。
红枫叶马大姐 新冠肺炎的英语全称是Corona Virus Disease 2019,简称COVID-19。因为新冠肺炎被世界卫生组织命名为“2019冠状病毒病”,指2019新型冠状病毒感染导致的肺炎,所以被翻译为Corona Virus Disease 2019。 重点词汇:Virus Disease 音标:英 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz] 美 [ˈvaɪrəs dɪˈziːz] 意思:病毒性疾病。 例句: (1)Virus disease is one of the main diseases in fruit tree. 病毒病是果树主要病害之一。 (2)Virus Disease Types Infected Sugarcane in Detection and Control in China. 侵染我国甘蔗的病毒病种类及检测、防治研究进展。 (3)Survey of Appraisal and Genetic Rule Research of Tomato Virus Disease. 番茄病毒病的鉴定与遗传规律研究概况。
百合海鸥 暂命名为“新型冠状病毒肺炎”,简称新冠肺炎,英文“Novel Coronavirus Pneumonia”,简称NCP。1月31日,世卫组织将新型冠状病毒暂时命名为“2019-nCoV”,最终名称将由国际病毒分类委员会决定。世界卫生组织还建议将新型冠状病毒感染的肺炎命名为“2019-nCoV急性呼吸疾病”(“2019-nCoV acute respiratory disease”)。
dp73239085 我觉得很正常啊,因为这是社会在一段时间发生的事情和问题产生的衍生物,很好地见证了事情的发展
芬琳漆厦门站 聪明的小伙伴肯定从图片中找到答案了,“新型冠状病毒”的英文表达就是“novel coronavirus”,为了帮助大家记住单词,小编在这里给大家讲解一下:“novel”除了“小说”还有“新颖的,新的”的意思,“coronavirus” 是一个合成词,“corona”是“日冕,冠状物”,而“virus”是“病毒”的意思。所以“coronavirus ”就是“冠状病毒”的意思。pneumonia :肺炎。这个词不好记,“pneumon”这个词根指的是“肺”,“ia”是“病”的意思,所以“pneumonia”是“肺炎”的意思,这个单词不好读,小编在这里教大家一招,“pneumon”音似“牛毛”,“肺炎”是小儿常见多发病,是一种患者多如“牛毛”的“病”,这样大家就记住怎么读了吧。新型冠状病毒肺炎症状那么感染了新冠状病毒会有那些症状呢?先来学一个单词:symptom症状,表示“生病的症状”可以用这个单词。症状1:fatigue (tiredness)虚弱乏力症状2:fever or feeling feverish/chills. 发热或感到身上冷症状3: cough咳嗽症状4:breathing difficulty呼吸困难新型冠状病毒肺炎拓展词汇virus 病毒influenza/flu 流感infectious disease 传染性疾病bacteria 细菌bacterial infection 细菌感染transmission 传播modes/means of transmission传播途径respiratory tract infection(RTI) 呼吸道感染source of infection 传染源新型冠状病毒肺炎拓展表达take simple precautions采取简单防护措施1. Avoid going to the crowded places. 避免去拥挤的地方。2. Wear surgical mask. 佩戴医用口罩。3. Practice good hand and personal hygiene. 勤洗手,注意个人卫生。4. Minimise contact with birds and animals. 尽量避免接触禽类和动物。5.Keep the room well-ventilated. 保持室内通风良好。
夕阳下看晚霞 新冠疫情翻译成英文是:COVID-19 重点词汇双语例句是: