满天星RF 偏见 ( prejudice ) 应该来自于 prejudgement ( 预判断 ) 一词,顾名思义就是(在没有实际接触或深入客观了解的前提下)进行预先判断的结果。稍微正式一点的一种定义是:一种先入为主而并非基于理性或亲身经历的观点 ( Preconceived opinion that is not based on reason or actual experience ) 。说 A 对 B 有偏见指的是 A 对 B 持有一种先入为主的且往往没有事实依据的观点。比如小明觉得女生没男生聪明,那么小明对女生有偏见。当然,如果你认为 " 女生没男生聪明 " 就像 " 太阳比地球大 " 一样是客观事实,那么你可能就不会认为小明有偏见。所以对于偏见的争论往往就聚焦在不同人对 " 客观事实 " 的认知上。这就跟 " 刻板印象 " 有关系了。歧视 ( discrimination ) 最初是个中性词,意思只是 " 区分对待 "。但现在歧视一般指的是基于偏见等不合理不正当理由的区分对待。如果人们在刻板印象和偏见的影响下,同时往往带着诸如恐惧和敌意等情感,对不同人群进行区分对待,这就是歧视。比如因为 " 女人能力差 " 这样的偏见而不招女人就是一种就业歧视,因为 " 女生逻辑差 " 而劝女生去读文科,对理科班的女生不重视就是一种教育歧视。
混世金粉 “种族歧视”英文是Racial discrimination。 种族歧视(Racism)是指一个人对除本身所属的人种外的人种,采取一种蔑视、讨厌及排斥的态度,并且在言论行为上表现出来。(被歧视民族自身有道德、暴力犯罪等问题不应该视为种族歧视) 在现代,种族歧视开始于殖民时代 ,以政府形式的种族隔离制度等制度为首的时期达到了顶峰 。 经历了20世纪的二次大战,第三世界独立运动和西方国家内部的种族平等运动后,世界很多国家内部的公共讨论对和种族有关的政治正确性的观念已经越来越严重,种族差异不应当用种族歧视来概括。在移民国家,种族问题不是单纯用种族歧视可以掩盖的 。 但是另一方面,现代种族问题的复杂化又衍生出了"逆向歧视"等更多问题 。 【形式】 种族歧视的表现有公开的、合法的,有隐蔽的、实际的。在南非,种族歧视突出地表现为种族隔离,这是白人种族主义者的基本国策,至今已有300多年的历史。二十世纪中期以来,白人种族主义当局颁布的种族歧视法令就多达100多项。美洲的黑人、印第安人,大洋洲的土著居民,欧洲的原殖民地移民、少数民族和外国工人,亚洲的"部落民"和种姓集团等,都是今天种族歧视的受害者。
Z.L.小姐 "Despise someone."
丨加小菲丨 to discriminate against; to act biasedly prejudice; discrimination
xuzhenying 动词to discriminate against sb / look down upon sb歧视某人名词prejudice; discrimination
兰生幽荣 如果听到以下英语单词的时候,一定要注意,这是种族歧视!
甜蜜到腻 nigger和negro的区别:含义不同、用法不同、侧重点不同。 一、含义不同 nigger n. <俚>黑鬼(对黑人的蔑称) negro adj. 黑人的。n. (含歧视意味)黑人 二、用法不同 nigger nigger是一个英语单词,一般指黑鬼,延伸意思为社会地位低下的人,是一个带有侮辱性质的词语。 But I never see a nigger that wouldn't lie. 不过我从来也没见过有哪个黑人不撒谎的。 negro 1550左右进入英语,直接源自西班牙语的negro,意为黑人。 Negro是指“黑人,具有黑人血统的人”,带有轻蔑的口气,是一种不客气的称呼。与其相对的阴性名词是Negress。 For Negro poverty is not white poverty. 因为黑人的贫困不是白人的贫困。 三、侧重点不同 nigger nigger是诬蔑黑人的口头用语,译为“黑鬼”,现在已很少用。 negro Negro是“黑人”的普通用语,带有贬义,是一种对黑人不客气的称呼。
DD大小姐 negro是带侮辱性的,意思差不多是黑狗的意思,所以对这黑人千万不要用这个词
小予乖乖 usually being treated with discrimination
猫爷爱大王 discrimination
juan娟娟123 “种族歧视”英文是Racial discrimination。 种族歧视(Racism)是指一个人对除本身所属的人种外的人种,采取一种蔑视、讨厌及排斥的态度,并且在言论行为上表现出来。(被歧视民族自身有道德、暴力犯罪等问题不应该视为种族歧视) 在现代,种族歧视开始于殖民时代 ,以政府形式的种族隔离制度等制度为首的时期达到了顶峰 。 经历了20世纪的二次大战,第三世界独立运动和西方国家内部的种族平等运动后,世界很多国家内部的公共讨论对和种族有关的政治正确性的观念已经越来越严重,种族差异不应当用种族歧视来概括。在移民国家,种族问题不是单纯用种族歧视可以掩盖的 。 但是另一方面,现代种族问题的复杂化又衍生出了"逆向歧视"等更多问题 。 【形式】 种族歧视的表现有公开的、合法的,有隐蔽的、实际的。在南非,种族歧视突出地表现为种族隔离,这是白人种族主义者的基本国策,至今已有300多年的历史。二十世纪中期以来,白人种族主义当局颁布的种族歧视法令就多达100多项。美洲的黑人、印第安人,大洋洲的土著居民,欧洲的原殖民地移民、少数民族和外国工人,亚洲的"部落民"和种姓集团等,都是今天种族歧视的受害者。
贪嘴森淼 这位朋友不管是英文还是日文。不管是哪种语言,骂人总是不对的,还是不要学这些没好啊。
非非1227 discrimination
银色手链 negro是带侮辱性的,意思差不多是黑狗的意思,所以对这黑人千万不要用这个词
天下武功2016 嗯,最恶毒的词汇我们是不能学的,因为是不道德的,也是没有礼貌的。
scropio123 黑人:African American,Africans, blacks (没有种族歧视之意)黄种人: Asians, Middle-Easterners (中东人)白种人:Caucasians (正式), Euroepeans, Americans
尘封1205 你好,是指种族歧视吗jim crowism:(尤指对黑人的)种族歧视, 种族隔离colour bar:肤色障碍;种族歧视;种族障碍spic 拉美裔人,尤指说西班牙语的墨西哥人种族俚语,含强烈的冒犯意,词源不确定。可能来自拉美裔人常挂在嘴边的“No spickEnglish”,或截取自拉美人对“speak”的奇怪发音来嘲讽拉美人的口音。《Chink in the armor》,意思是“盔甲出现裂缝”。词典上对“chink”的解释是“裂缝”,西方人喜欢用该单词讽刺东方人的“眯缝眼”。埃伦•刘说:“美国白人似 乎仍认为自己才是‘根正苗红的美国人’,而东方人是‘移民到美国的人’。就连在美国出生长大的林书豪也被称为‘chink’,让人气愤。”随着 “chink风波”升级,ESPN解雇了相关记者。1月在纽约棒约翰比萨店服务员在收据中用“眯缝眼的女性 (lady chinky eyes)”代替韩国女性的名字,在韩裔移民之间掀起轩然大波。chink指东方人的眼睛,和西方人不同,东方人的眼睛细而长。“chink”被当作种族歧视词汇使用始于中国人大量移民到美国的20世纪初。由于外形和发音与中国的英语单词“china”接近,就像泛指黑人的“黑鬼(nigger)”一样,被当作侮辱亚洲人的用语使用。美国人使用的种族歧视词汇除 chink、nigger以外,还有蔑视犹太人的“kike(犹太人的姓氏大多以ky、ki结尾)”和贬低墨西哥人的“wetback(非法偷渡到美国的 墨西哥人)”。
叶伟2050 Chink意译为窄眼、小缝隙,是英文中一个种族性的污辱用语,对象是中国人、华人或东亚人。可能是出自发音“请请”、“清”朝,原字与“中国”只稍有差别,或许是指小而斜的眼睛。【T、SDM】
boboyoung1983 Jap是英语对Japanese的缩略语(abbreviation)。在过去,它并不具有侮辱性,只是在二战后它开始变成贬义(derogatory)。在很多二战题材的影视作品中常可以听到这个字眼儿。今天它被认为是民族侮辱语(ethnic slur),类似汉语‘小日本’和‘日本鬼子’;但在不同的英语国家其侮辱性(offensive)的严重程度有所不同。 目前美国和加拿大认为它有侮辱性。《韦氏词典》(Weber's Dictionary)标注它usually disparaging(通常具有贬义)。在英国它也被认为带有贬义。《牛津词典》(Oxford Dictionary)也将它定义为贬义词。日裔美国人(Japanese Americans)认为它即使作为缩略语也是有争议并带有侮辱性的。在新加坡和香港(Singapore and Hong Kong)它常用来作为Japanese一词的缩写(contraction)。1970年日本时装设计师高田贤三(Kenzo Takada)在巴黎开了一家叫Jungle Jap的专营店(boutique)。按照2004年的调查,日本本国对这个词无所谓(apathetic)。 该词最早在1860年出现,指在美国的日本使馆人员。善意用法(benign usage)有得克萨斯州(Texas)的Jap Road,用来纪念一位日本农民。在二战中它开始变得流行起来,因为报纸头条常用它来指日本帝国(Imperial Japan)和日本人。它的贬义开始超过另一个对日本的侮辱词nip。美国海军陆战队(United States Marine Corps)【注意corps的发音和core相同】还把它和ape(猿)结合起来创造了对日本人的新名词japes,但这个词没有流行开来。单音节的 Jap在英语宣传(propaganda)中很有用,易于创造琅琅上口的句子,如Rap the jap(狠揍小鬼子)和Let's blast the jap clean off the map(彻底消灭小日本)。 2003年日本派驻联合国(United Nations)的副大使(deputy ambassadar Yoshiyuki Motomurea)抗议朝鲜(Democratic People's Republic of Korea)报复性地使用Jap指称日本,因为日本使用了‘北韩(North Korea)’而不是‘朝鲜民族主义人民共和国’。在美国得克萨斯州,善意路名‘Jap Road’因为民权团体(civil rights groups)的抗议被取消。另外一条‘Jap Lane’也遭到了类似批评。 Nip是另外一个对日本人的侮辱性称呼,来自Nippon(日本)。在这个意思上它主要使用于二战期间,现在很少用。在有关二战(WWII- based)的影视剧中常可以听到。英语中还有其它词汇用来蔑称日本,但不专指日本。如军队俚语(military slang)Gook是对外国人(foreigner),特别是东南亚人(South-east Asians)的贬称,来源不明。 另外,韩国对日本人的蔑称为Jjokbari,意思是猪蹄。此外还有Ilbonnom(Japanese bastard)和waenom(small creatures;和‘倭’有关)。它们是前三位的蔑称。
小精灵926 neger不是词,正确的是Negro,有歧视的含义。 Negro来源于西班牙语和葡萄牙语,原本是黑色的意思(黑山共和国即Montenegro),实际都来自拉丁语的黑色(niger阳性/nigra阴性)。黑人初抵美国时也自称为Negro。 后来因奴隶主阶层对黑奴都恶狠狠地称之为Negro,遵循拉丁词义,差不多意思就是“黑的(东西)”,因此,Negro一词引起了黑人的反感,成了“黑奴”、“黑鬼”的同义词。Negro在美国被认为含有明显的歧视含义。 自1966年起,Negro一词就逐渐不被人们使用了,而在上世纪80年代中期更是变成了一个粗鲁的词。该词被弃用之时也正是1966年斯托克利·卡迈克尔在密西西比州的一场集会上发明“黑人权利”一词的时候。在那之前,大多数美国黑人都称呼自己为Negro。 然而在卡迈克尔的演说中和他里程碑式的著作《黑人权利:美国解放政治学》一书中,他令人信服地宣称该词暗示着黑人低下的地位。于是在黑人活动家们的眼中,Negro一词变成了一个保守的种族主义词汇。在60年代末,《黑檀》一类的著名黑人出版物将文章中的Negro替换为black,其他媒体也跟着纷纷效仿。 一项1968年《新闻周刊》的民意测验表明,三分之二以上的黑人仍偏向使用Negro一词,而直到1974年black一词才成为主流。美联社和纽约时报在70年代弃用了Negro一词,到了80年代中期连最保守的机构,比如美国联邦最高法院,也基本停止了Negro的使用。