hylandstar 北京外国语大学(北京外国语学院),简称北外,由中华人民共和国教育部直属,位列国家首批“211工程”,入选“985工程优势学科创新平台”、“2011计划”,为财政部6所“小规模试点高校“之一,国际大学翻译学院联合会成员,设有研究生院,是中国外国语类高等院校中历史悠久、教授语种最多、办学层次齐全的全国重点大学,被誉为“共和国外交官摇篮”。北京外国语大学前身是1941年成立于延安的中国人民抗日军事政治大学三分校俄文大队,后发展为延安外国语学校,建校始隶属于中国共产党领导。新中国成立后,学校归外交部领导。1954年,更名为北京外国语学院;1959年,与北京俄语学院合并组建新的北京外国语学院。1980年后直属国家教育部领导。1994年,正式更名为北京外国语大学。截至2014年9月,北京外国语大学在北京市海淀区三环路两侧分设东、西两个校区,馆藏纸质中外文图书124.7万余册;辖21个教学系部,开设本科专业73个;有在职在编教职工1303人,来自46个国家和地区的外籍教师142人,普通本科在校生4814人,研究生2232人(其中博士研究生392人、硕士研究生1840人),外国留学生1324人。创办时间 1941年9月24日 所处城市 中国北京海淀区 学校类型 211工程|全国重点大学 主管部门 中华人民共和国教育部 学校官网 特色专业:英语学院是北外历史最悠久、最传统、最有优势的学院,现开设了英语系、外交系、新闻系、法律系四个系别。其英语语言文学学科还是国家级重点学科和特色学科。英院的知名度还来自:我国著名的英语教育家许国璋、《新概念英语》(新版)的合著者何其莘、外交部部长李肇星、原外经贸部部长孙振宇,著名节目主持人杨澜、许戈辉等我们大家都十分熟悉的社会知名人士。国际商学院堪称北外课程最多的学院,因为学生在这里除了要上和英院一样的各种英语课程外,还要学习相应的经济管理学专业知识,相当于学了双学位,使国商培养出的复合型人才,在这个竞争激烈的时代,更具有优势!高级翻译学院正如其名字一样,就是为培养高级翻译人才而设立的,它还是联合国翻译员培训部,为联合国培养了大量的同声传译和笔译人才。地 址: 北京市海淀区西三环北路2号电 话: 参考
幸福航海家 北京外国语大学网络教育学院the Institute of Online Education, BFSU或者the Institute of Online Education of BFSU上面的 BFSU 也可以替换成 Beijing Foreign Studies University
realnextgen 上海这个大环境很不错。让你扩展视野。上外实力当然不用说啊,松江校区漂亮宁静。有实力就考吧。
小熊猫球球酱 广东外语外贸大学国际学院广东外语外贸大学国际学院是教育部留学服务中心/中国留学服务中心(中国唯一对外国学位学历进行认证的官方机构)的出国留学培训基地之一。广外国际学院是国内规模最大、历史最久、教学管理最规范、合作项目最成熟的同类办学机构之一。===================不通过普通高考招生。目前开设有:国际班、国际班预科、专科生升读硕士桥梁班。===================一、国际班录取条件:(一)免试入学,直接报名/缴费录取(应届高中毕业生或同层次学校毕业且英语成绩优秀者,具备以下条件之一):1.高考成绩总分达到考生当地本科第二批B线或英语单科成绩120分以上;2.专业英语二级以上、大学英语四级或公共英语三级以上证书持有者;3.雅思成绩5.0分以上或托福成绩75分以上。注:(1)兰卡斯特大学、莱斯特大学招收学生需(同时)满足以下两个条件:①高考总成绩达到总分合计的60% 并且达到考生当地本科第二批B线;②英语和数学均不低于90分(2)澳大利亚昆士兰大学、澳大利亚昆士兰科技大学、新西兰惠灵顿维多利亚大学、英国埃塞克斯大学需满足以下条件之一:①高考英语成绩不低于100分。②参加入学考试的成绩达到澳新项目录取线。(二)参加广外国际学院组织的入学考试通过后报名/缴费录取(7、8月共组织3次入学考试)1.往届高中毕业生;2.不具备直接报名录取条件的应届高中毕业生或同层次学校应届毕业生。二、国际班预科录取条件参加广外国际学院组织的入学考试达到预科录取分数线,可报名入读国际班预科,学习为期一年的英语语言强化课程,课程合格直接录取国际班。三、专科生升读硕士桥梁班录取条件1. 三年制已毕业的大专生。2. 雅思成绩达到5.5分。3.取得大学英语四级证书。
仗剑拂衣去 其实这个就是从大外主页进去,英院自己的网页,然后选择“教学科研”——“师资队伍”,就可以看见各个老师的介绍啦!希望可以帮助到你~~
大酸杏儿 “学院”的英语翻译为“College”。
snowangeltan 考研英语比较知名的辅导材料有黄皮书、红宝书、还有何文凯的也不错。黄皮书是最普及的考研教材之一,几乎人手一本,张剑老师是北外英语学院的院长,博士生导师,身为北外的院长他在北外网课的课程也可以看下,而红宝书是主要针对词汇的考研教材,可以结合使用
你瞅谁啊 1994年,北二外推出了“明德,勤学,求是,竞先”的八字校训。
皇后镇Z 我是北外英语学院的话,建议选择语言学。这个属于通用科学,接触面比较广。而另外几种则属于小门类。
我喜欢小吃 关注空中英语教室公众号,是一个台湾英语教学节目,老师讲的很好。先从大家说英语学起。
a长了一半的草 北京外国语大学英语学院是北京外国语大学的二级学院,学校是在原英文系的基础上联合外交学系组建而成的,学校含有很多专业,比如保加利亚语、阿尔巴尼亚语、瑞典语等专业。 扩展资料 北京外国语大学英语学院是北京外国语大学的'二级学院,学院设有2个本科专业;拥有博士学位授权二级学科2个、硕士学位授权二级学科2个、专业硕士学位授权点1个,北京外国语大学英语学院的专业有汉语言文学、对外汉语、国际新闻与传播、波兰语、捷克语、罗马尼亚语、匈牙利语、保加利亚语、阿尔巴尼亚语、瑞典语、意大利语、塞尔维亚语、芬兰语、荷兰语等。
好运咪咪熊 北外青少英语有英国核心系列、美国核心系列和新概念课程,可以登录北外青少英语的网站了解一下!
比福爷爷 想上北外青少先问问自己有时间在课下陪孩子学吗?孩子有时间坚持课后学习吗?如果没有的话就去报个以兴趣为主的英语班吧,糊弄一下你和孩子。我的孩子从幼儿园中班开始上北外青少,坚持每周一本英文书的阅读,达到背诵的程度。每次作业都认真完成,现在上到KB5 和她一起入学的孩子基本全留级了,我的孩子刚满9岁是KB5班年龄最小的,班里大的有6年级的小的也是4年级。而我妹妹的孩子5年级已经考过KET了那个更刻苦。孩子的学习都靠家长和自己的刻苦努力了。北外青少真的很苦,如果你的孩子已经上小学了再开始学北外青少我劝你放弃。孩子精力有限,我看到了太多的例子。学到KB3就有不能通过考试而留级的孩子了。上了这条船就是进入有效而又艰难的旅程。
大飞猪猪 一般,个人感觉
臭臭的猪宝贝 你先去北外主页:然后点最上方主菜单的“人才培养”然后点”研究生教育“
L1ttleJuan 北外青少英语有英国核心系列、美国核心系列和新概念系列,还有特色课程,大眼睛看世界游学营,新概念大赛。建议如果孩子有时间,没有太大的升学压力的情况下,也可以请外教老师帮助孩子学习。
lula不是luna 北外和外研社旗下品牌北外壹家英语北京店在不通知我们家长的情况下就全部卷款撤店跑路了,现拒绝退费还拉黑我所有的账号,维权到底!骗子公司!退费还钱!@北外壹佳英语 @人民日报 @北京市教委//@北京外国语大学微校园
紫枫2007 北京外国语大学是教育部直属的全国重点院校之一,是我国外语院校中历史最悠久、层次齐全、语种最多的高等院校。 北京外国语大学的前身是1941年在抗大三分校俄文大队基础上创办的延安外国语学校。她是中国共产党为了适应抗日战争形势发展的需要而成立的,从一开始就受到了党中央和毛泽东、周恩来等老一辈无产阶级革命家的亲切关怀和具体指导。新中国成立以来,她一直是我国培养外语人才,特别是培养外交、外贸、对外文化交流及外事翻译人才的主要基地。1980年前学校归外交部领导,1980年后直属国家教育部领导,1994年,学校由北京外国语学院更名为北京外国语大学。目前,北京外国语大学已发展成为一所以多语种外语教学为主,多学科、多层次发展的全国重点大学。学校实行党委领导下的校长负责制。现任党委书记杨学义教授,校长郝平教授。 北京外国语大学现法语系、德语系、日语系、西葡语系、阿拉伯语系、欧语系以及社科部等7个系部;英语学院、俄语学院、高级翻译学院、亚非学院、中国语言文学学院、国际关系学院、法学院、国际商学院、中国外语教育研究中心、外国语言文化学院、日本学研究中心、成人教育学院、网络学院等13个学院、中心。外国语言文化研究院(包括外国语言研究所、外国文学研究所、国际问题研究所)、中国外语教育研究中心 (首批命名的国家级重点文科研究基地)、日本学研究中心等研究机构,出版《外国文学》、《外语教学与研究》、《国际论坛》等核心刊物,另有图书馆、教育技术中心等教学辅助单位。开设英语、俄语、德语、对外汉语、信息管理与信息系统、国际经济与贸易、外交学、法律、金融、新闻等44个本科专业,具有文学、法学、经济学、管理学位授予权。讲授英、俄、法、德、日、西班牙、阿拉伯、意大利、瑞典、葡萄牙、柬埔寨、越南、老挝、缅甸、泰国、印尼、马来、僧伽罗、土耳其、朝鲜、斯瓦希里、豪萨、波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、塞尔维亚、克罗地亚、阿尔巴尼亚、芬兰、乌克兰、荷兰共43种外国语,其中18种语言是全国唯一学科点。 北京外国语大学是我国首批硕士、博士学位授权单位之一。现设有外国语言文学1个博士后流动站,英语语言文学、俄语语言文学、德语语言文学、阿拉伯语语言文学、日语语言文学、西班牙语语言文学、欧洲语言文学、外国语言学及外国语言文学和应用语言学等9个博士点,包括英语、俄语、法语、德语、日语、阿拉伯语、西班牙语、欧洲语言、亚非语言、外国语言学与应用语言学、语言学与应用语言学、比较文学、外交学等15个硕士点,涵盖了学校讲授的全部30多种外国语言以及中文和外交学专业,2个专业学位授权点(翻译硕士、汉语国际教育),在职人员学位授权点6个。英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学3个国家级重点学科点,俄语语言文学、阿拉伯语言文学2个北京市重点学科点。中国外语教育研究中心是首批命名的国家级重点文科研究基地。 作为国内开设外语语种最多、学科专业较全的外语类大学,北京外国语大学拥有一批在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力,在社会上有较高学术声望的教授、学者,师资力量相当雄厚。全校拥有专任教师576人,包括博士生导师 70人、硕士生导师221人,教授、研究员119人,副教授、副研究员235人,讲师268人,其中,国务院学位委员会学科组成员2名,教育部高校外语专业教学指导委员会委员13名,国家级有突出贡献中青年专家4名,享受政府特殊津贴人员128名。几十年来,他们在各自的专业领域取得了许多高水平的教学、科研成果,为培养高质量的外语人才,为北外的教学、科研、学科建设和发展作出了重大贡献,不少人已成为国内同类学科的学术带头人,在学术界享有较高的声誉。另外,学校有来自全世界24个国家和地区的专家、教师122人,已与世界50个国家和地区的172所大学和教育机构建立了学术合作和交流关系。 北京外国语大学是一个学习气氛浓厚、环境优美的"花园式校园"。学校占地面积31万平方米,图书馆占地约9,997平方米,藏书80万册,中外文报刊1763余种,其中外文现刊390余种,中文电子期刊3000余种。 学校的目标是:到2010年,将学校建成一所多语种、多学科、多层次、培养复语型、复合型高质量外语专门人才和外语运用能力强的经济、管理、外交、新闻、法律等涉外专业人才,国内一流、具有重要国际影响的教学--科研型的社会主义大学。 办学特色 经过半个多世纪的艰苦奋斗和不懈努力,北京外国语大学已成为全国外语院校中历史最长、规模最大、语种最多的学校,在人才培养、教学质量、教材建设、学术水平、科学研究以及整体实力上,均有比较明显的优势。特别是1996年通过"211工程"部门预审之后,学校自筹资金启动了"211工程"的各个建设项目。 学科建设是衡量一所高校教学科研实力和发展前景的重要标准。多年来,北外一直遵循"多学科、多语种、多层次"的办学方针,经过长期不懈的努力,目前,已形成了以文学和语言学为主导、辅以经贸和外交的学科格局,现有国家重点学科点2个,博士后流动站1个,博士点9个,硕士点15个,专业学位点2个,在职人员硕士学位授权点6个,本科专业42个,可以培养从学士、硕士、博士直至博士后、联合国译员的各类高级外语人才。 文学和语言学是北京外国语大学具有传统优势的两大特色学科,北外拥有一大批在国内外语教育界享有很高学术地位、在国际上也有一定影响的专家学者。在通用语种学科领域内,北外有多种语言学科居全国领先地位,如英语语言文学、俄语语言文学、德语语言文学和西班牙语语言文学、阿拉伯语言文学、日语语言文学等学科,都有国内首屈一指的师资力量。 在我国现有的外国语言文学学科中,北外不仅有许多学科名列前茅,而且学科涵盖面很广,其中不少非通用语种学科,是国内在该学科领域的唯一学科点。 随着我国改革开放政策的深化和学科自身的发展,北外按照李岚清副总理1994年提出的关于培养复合型人才的指示,在保持传统学科的优势和特色学科的同时,又新建了国际经济与贸易、外交学、金融学、法律、新闻、信息管理和信息系统等8个新专业,并且积极寻求外语与经贸、外交、法律及新闻等专业相复合的新途径,早已建立的高级翻译学院、对外汉语专业、国际商学院等,就是这种努力的尝试。 北外的亚非语系和欧洲语言系,集中了22个非通用语种专业,大都是全国唯一的专业点。在非通用语种的建设方面、在为国家培养不可缺少的非通用语种人才方面,我校的非通用语种专业功不可没。 学校简介 北京外国语大学(简称北外)是首批进入国家"211工程"建设的全国重点大学之一。其前身是创建于1941年的抗大三分校,距今已有60多年的办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北外目前已发展成为一所多语种、多学科、多层次、以培养复合型、复语型的高质量外语人才为目标的国际知名外国语大学。 北外在认真办好本科教育的同时,历来重观研究生教育。早在20世纪50年代中期北外就开始招收研究生,至1965年共招收培养研究生65名。从1978年恢复研究生招生到2007年6月,北外已授予博士学位192人,硕士学位2602人。目前在校研究生人数1250人(其中博士研究生196人,硕士研究生1054人,)。在北外培养出的博士、硕士研究生中,涌现出了许多优秀拔尖人才,其中不少人已经成为国家科研机构、高等学校的科研、教学骨干,有的还担任了部级领导职务(如外交部长李肇星、原财政部副部长,现任亚洲开发银行副行长金立群等),为国家的经济建设和社会发展作出了重要贡献。 北外目前共教授33种外国语语言,学校的教学和科研涵盖了世界上所有主要语种群的文学、语言和文化,研究领域极为宽广。经国务院学位委员会批准,学校现已具有外国语言文学一级学科博士授予权(涵盖34种外国语言),有9个博士学位授权点,15个硕士学位授权点(涵盖34种外国语和中文、外交学、法学),6个专业(英、俄、法、德、日、阿拉伯语)有权接收在职人员以研究生毕业同等学力申请硕士学位,1个博士后流动站,3个国家重点学科点(英语语言文学、德语语言文学、外国语言学及应用语言学),2个北京市重点学科点(俄语语言文学、阿拉伯语语言文学),1个全国重点人文社科研究基地"中国外语教育研究中心"。 北外一贯坚持"以一流的师资,办一流的大学"的办学理念,汇集了一大批学贯中西、蜚声海内外的知名学者和学科带头人。已故的王佐良、许国璋、周珏良等教授作为我国外国语言文学界的泰斗而成为北外的骄傲。梅仁毅、胡文仲、钱青、吴冰、张中载、何其莘、刘润清、陈国华、王克非(英语);王福祥、白春仁、张建华(俄语);纳忠、余章荣、周烈(阿拉伯语);祝彦、谢莹莹、殷桐生、韩瑞祥(德语);严安生、徐一平(日语);董燕生(西班牙语);冯志臣(罗马尼亚语);易丽君(波兰语)等数十位专家是国内外语界享有很高学术地位的学科带头人。更为可喜的是,北外已涌现出一批学有所长、年富力强、教学经验丰富的中青年学术骨干。学校现有专任教师五百余人,其中教授112人(博士生导师45人)、副教授173人、讲师198人,还聘请外国籍专家和教师70余位。北外现设法语系、德语系、日语系、西葡语系、阿拉伯语系、欧语系以及社科部等7个系部;英语学院、俄语学院、高级翻译学院、亚非学院、中国语言文学学院、国际商学院、国际关系学院、法学院、成人教育学院、外国语言文化研究院、网络学院、日本学研究中心、中国外语教育研究中心等13个学院、中心。另有教育技术中心、图书馆等教辅单位。教育技术中心有50多个语言实验室和视听教室,配备各种录像、摄像、演播、卫星接收等现代化电教设备。我校图书馆藏书70余万册,外文报刊400多种,中文报刊800多种,为培养高级专门人才提供了良好的学习、科研条件。 北外积极开展国际间的学术交流,到目前为止,已和46个国家和地区的166所大学建立了校际交流关系,每年都选派教师和学生出国进修、学习,并与国外大学联合培养研究生。
QINGCHUN曲终人散 北京外国语大学英语笔译专业考研经验分享 首先介绍一下我的基本情况,我备考了两年是2019年上岸北外英语学院英语笔译,本科在黑龙江一所普通师范类学校,但大学四年学习一直很努力,一直是年级里的第一,参加过很多口译比赛和演讲比赛,取得了商务翻译等证书。那么为什么我没有参加推免呢?因为——法语。我真是和法语有着不解之缘,第一次参加考研时我的翻译121,百科118,法语52,法语没有过线,直接连复试的资格都没有了,二战恰巧北外取消了二外,我才能如愿以偿。翻译128,百科102,基础英语80。考研的求学历程很多坎坷,但也有很多收获。 考试科目: 一战情况 一战时在学校强制要参加实习,每周三天往单位跑一趟,回到学校就4点左右,基本俩小时才能进入状态,复习进度极为缓慢。一战我把主要精力放在了翻译和百科上,每天都会保持4小时的翻译练习,周一到周五分别练习文学,政治,经济,商务,文化。其实翻译硕士考试主要还是看你的英语基础如何,每年都会有很多英语基础极差的人报考北外,结果翻译的分数才60多,所以翻译练习的多了自然就会慢慢形成自己的翻译技巧和风格,如果你的基础好,翻译技巧也有,做所有的翻译类型都是一样的,所以每周进行多样化的翻译训练一方面可以增加熟练度,另一方面在考试中万一题型出现变化自己也不会措手不及。练习翻译后看参考答案要有批判性思维,采纳好的地方,但如果自己的译文中有合理的地方也应当保留。 百科最开始要做的工作是多看真题,把握出题的方向和思路,比如每年大多出经济,文学还是什么方向,然后开始自己搜集相关的词条。每天我主要花3个小时时间搜集背诵,在前期,百科需要大量拓展知识,所以姑且将学习的过程当作充实自己的过程,不要一味地想着只是为了考试准备考试,而是要想我要吃透历史某个时代或者某个事件。北外的百科词条主要考文学历史,近几年经济也偏多,这几个领域复习起来趣味性强,就当做读故事,在9月份之前多看几遍自己搜集的词条,在看的过程中慢慢筛出去一些考的可能性较小的词条。看的过程就是加深印象的过程,再把记忆的主要任务放在9月之后就会轻松很多。 一战时还没有考基础英语,所以基础英语的复习方法放到下一部分叙述。 二战:吸取教训,强化劣势,保持优势 去年北外的MTI整体都有很大的变动,篇章翻译汉译英出题风格也由原来偏向文化文学转向哲学。基础英语前30道是类似GRE的6选2,4篇阅读,两篇选择,两篇回答问题,最后作文主题是resilience。二战我的时间充沛了很多,没有法语,我主要进行语言基础的巩固和升华,因为觉得一战时自己的翻译主要是保证了准确性,并没有很多漂亮的表达,而且自己的汉语功底也不如从前。所以二战时,读外刊听新闻看原版名著占用了大量的时间。每天5点50起床,6点15左右到图书馆,复习一个小时GRE单词,看一个小时外刊,一个小时名著,听50分钟经济信息联播,做完一课GRE的练习题去吃饭,15分钟吃完回图书馆大概1点多,趴桌子上睡25分钟,然后到走廊背百科和词条醒脑,清醒了之后回自习室做阅读,做完4篇再出去背百科,背到5点回自习室简单吃点面包,晚上从6点又开始背百科到晚上8点半,晚上剩余的时间留给政治。其实我二战给百科的时间可以说非常多了,所以二战的成绩让我意外,二战几乎没怎么练习翻译,我给自己估分是118左右,百科是120左右,结果翻译反倒高出预估10分,现在我猜想是自己百科可能解释的点不够,记忆上有差错。所以,翻译的根本还是语言基础,一定要打好双语的语言基础。 翻译 篇章翻译上,我在一战时进行了大量练习,刚开始学校有实习期间每天保证两小时,后期每天4小时,其实练习量没有必要这么大,如果不进行反思,从根本提高语言是没有多大效果的,因为一直保持阅读外刊的习惯,我的英文表达一直还是可以的,但是中文的欧化现象非常严重,听起来很不地道,如果语言基础可以,每天有2个小时的练习量就是足够的了。一战陪伴我的书是Painted Veil 《面纱》 二战是3本Little Women The Short Story of Maupassant 在阅读时,不要只关注其中的情节和思想感情,主要要把特别好的表达记下来,英文原著最好的一点就是生活*化生动化,比如,说这个英文可以用say,但事实上说分好多种,结巴着说,哀求道,喘气说,这里给大家推荐一本特别好的书Banish BoringWords,如果看不进去文学名著,可以背背这本书的词汇,我这里有pdf版本,现在网上没有实体书了,大家需要可以联系我——所以,平时在翻译遇到不会翻译的,在原著中能得到很好的解答,我是在自己以前买的实体书上看,电子的就直接在手机里记录下来,纸质书把好的词句画下来抄在专门的本上,英文的总共记了2000条左右,中午吃饭时复习记忆。中文书我也有看,为了养成中文的思维习惯,第二年我看的是柴静的《看见》,里面话题非常深刻,既可以为写作提供角度,也可以学很多地道的中文表达。 其他我用的翻译参考资料如下: 《中国文化读本》 《武峰笔译》 《韩刚2级笔译》 《张培基散文》 《英汉翻译》庄绎传 《非文化翻译理论与实践》以及广外上外的那些参考书这里就不说了。 其中,《中国文化读本》是最重点的,一战草草做了一遍,二战又溜了两遍,我把中文书买下来后,在网上下载了英文版pdf版本存到百度网盘,做完原文翻译对照译文,把英文自己想不到的部分和用词句特别优美的部分抄在中文书上,分析范文的翻译思路。 就翻译理论而言,《非文化翻译理论与实践》是最佳的一本,第一年细致地看了一遍,第二年把自己以前没掌握好的又重点看了一遍,做了一遍练习。 词条翻译上,我主要用的是: 《跨考黄皮书》 《热词红宝书》 《新东方中高口词汇手册》 《最后的礼物》 18年的真题热词可以说相当偏了,19年回到了正常水平,词条主要记忆细节,18年因为大家热词都不太会,所以我的翻译分非常占优势,但到了19年,我有4个背过的热词到考场上想不起来了,词条成了拖分项,所以翻译排名也不如第一年,记忆一定要记清楚,不然太吃亏了。 百科 这科,我太没发言权,看到卷子我只有3个不认识,其他都是背过的,简单说一下自己用到的资料: 《中国文化要略》及考研笔记,考研笔记相当重要,里面都是精华,往年真题也从其中出了好多,今年的五功那里面也有。 《不可不知的2000个》 《中国文学与中国文化知识应试指南》自己整理的结构体系 《复习全书》 从学姐那里买的资料 自己整理的可能会考的,由于第一年没有特别准备《红楼梦》里的人物,考场上各种后悔,今年把四大名著里所有的重点人物都背了下来,考场上碰到晴雯我真的是眉飞色舞了一秒… 第二年我从5月份就开始背百科,先背真题,再背2000个,最后词条总共背了5遍,可能是因为采分点还是不够吧,所以分数上没有体现出来。 小作文11月份开始看的,主要看历年真题出过的类型,自己搜集素材,不光要保证格式正确,还要足够新颖,比如说明书我准备了电蚊香的等。 大作文我主要看南方周末的社评,里面的观点特别有见解,看文章我会在本上做一个思维导图,帮助自己头脑风暴,好的句子我会摘抄下来。 基础英语 GRE单词部分使用百词斩,11月知道样题之后开始一天复习100个,考试前溜了3遍,做的题是从网上买的GRE基础填空和强化填空,我的计划是基础考前做完一遍,复习一遍错题,强化的简单看看。这科我又要强调阅读原著的重要性可了,文学名著里,好多词汇都是GRE的,早上背完之后看完外刊看原版名著直接就巩固了我对单词的记忆,而且放在了具体语境中,所以记忆得特别深刻,平时生活出现什么动作或状态就能立马想起来一些词汇。 阅读我一直用的专八阅读星火的和华研的,计划了一下,每天做4篇,到考前正好做完。对错题要总结,如果发现自己钻牛角尖,可以和研友讨论一下,立马思路就清晰了。 写作部分我看的是外研社出版的《立场》,这个书力荐,能为你提供多角度思维,我是边看边总结,也是在本上画出来思维导图。其次,在大学期间我曾经参加过外研社写作大赛,当时自己特别不会写作,没有角度和论点,但是指导老师发给我们一个电子版的GRE写作高分速成Issue部分对我的帮助很大,那段时间我也大概明白了写作的体系。看外刊和百科上的论点论据,写作最重要的就是有话说。但是在第二年写作部分,我和以前写作最大的区别就是,长句变多了,这还要归功于名著阅读,一碰到长句我就会停下来分析好久,自己写时也感觉一气呵成。 考试期间其实我对这科的感觉特别不理想,单词部分有5个不确定,做完单词就感觉自己不行了,情绪状态上受到了影响,后来的题目一直在怀疑自己,阅读选择题感觉4个选项都对,回答问题不知道自己的观点和不合理,写作还没把自己最好的升华部分写出来发现时间快到了,出来之后,整个人都不好了,估分50左右,结果没想到反倒这科拯救了我,把我百科的劣势又拉回来了,所以,在答题时千万别有情绪上的波动,坚持自己就是了,不管答怎么样。 政治 这科北外只要过线所以我就是一直全程跟紧肖秀荣。 复试 英院的复试分笔试和面试,笔试和初试的篇章翻译一样,复试为视译和问答部分。 知道自己过了线之后每天练习2个小时左右翻译,因为感觉放一段时间假没有初试有感觉了,所以每天练习找找感觉,英译汉用的是经济学人,汉译英用的散文108篇,因为英院爱出当年特别火的书,所以后期我练习了《流浪地球》和《三体》,没想到真的考了《三体》,这个我正好在初试完看了原著,考试的段落也正好是第一本开头部分,记忆非常深刻,直接写上了,然鹅…汉译英出了《三国演义》,我非常非常不擅长读中国古典文学,原文有没看懂的,而且我的策略上出了问题,本来想复试一定要用一些精彩的表达,结果过劲了,这就是我复试初试翻译反差大的原因,大家一定要先保证准确性,不确定的表达不要去用。 视译我自己每天练习将近3小时,录音了之后听,找问题。我和小伙伴每天练1个半小时,彼此互相挑错,这个过程相当不错,效率很高,同伴总会发现自己发现不到的问题。材料用的《英汉视译》、《视译基础》、答记者问,还有直系学长推荐的一本同传基础。只要练习量够,考场上就不会太紧张的。 问答环节很轻松,我全程保持职业假笑,但是老师是看不出来的,你微笑老师也笑,总共5个老师,一个老师问一个问题,每个问题我说的都非常具体,老师完全没问我其他问题,我回答完每个老师的问题老师都向我微笑表达了赞许,所以我对面试的感觉还不错。 下面是几个常考的问题: 1.你为什么选择北外? 2.你有什么口笔译经验? 3.你认为自己翻译中问题最大的地方是哪? 4.对成功的定义? 5.对幸福的定义? 6.最喜欢什么文学作品? 7.最喜欢的翻译家? 我的总体情况就是这样,虽然我的成绩只是中偏上一点,不是尖,但是自己已经付出了最大的努力,大家姑且不要把考研单纯当成考研,这是一个充实自己的过程,无论是看百科外刊还是名著,都会学到太多东西,你会感觉自己看到了光亮,最后你只会感激考研带给自己的一切,无比留恋这段时光,考入北外只是一个起点,以后继续加油!
wongjackson 是民办本科,应该算三本,说实话就现在三本的价值来看你不如去上大专学门好的技术