Small Rosina 按拼音来说的话,上面的老兄们已回答了,但我想你要的 不是那种答案吧~~~听听我的意见~~按英文直译的话~~小:有small,little等~~~薇:osmund(花名)所以就是:Small osmund,Little osmund.这一类的~~~但这是人名,不能这样译.见下:"薇"在中国取名用的频率不是太高,相对於英国人的名字习惯和单词利用率以及"薇"这个字的意义来看~~我认为翻译成:Small Rosina 比较好~~~Rosina就是Rosiness(蔷薇花,蔷薇色)的派生词~~~