这篇文章取自经济学人12月13日的文章“Can Huawei survive an onslaught of bans and restrictions abroad?” Worries in Western countries about national security might reverse its rise
今天的几个精彩表达均来自10月份的经济学人,一起来学习:
1.”寻找聚光灯、兢兢业业、保持低调“英语怎么说?
2. ”保释、电子监控“英语怎么说?
3. ”今年亏损、电子监控“英语怎么说?
4. ”寒冬将会过去“英语怎么说?
5. ”正面交锋“英语怎么说?
6. ”农村包围城市“英语怎么说?
一、”寻找聚光灯、兢兢业业、保持低调“英语怎么说?
这篇文章的开头是这样写的:
Meng Wanzhou did not seek the spotlight. The daughter of Ren Zhengfei, founder of Huawei, one of China’s biggest technology firms, she started as a receptionist and worked her way up over 25 years to become chief financial officer. In a culture which makes celebrities of businesspeople, she has kept a fairly low profile.
这句里面我们可以学到好几个精彩表达,一个是 seek the spotlight寻找聚光灯,也就是我们说的想让公众注意,想出名。在这篇的下一段又使用了这个单词But on December 5th the spotlight found her. 但聚光灯找到了她,孟晚舟突然成为媒体关注的焦点。
二是started as a receptionist and worked her way up over 25 years to become 句型,以后大家可以在翻译和写作中套用。比如我们就可以说she started as a waitress and worked her way up over 10 years to become chief executive officer.
第三个就是In a culture which makes celebrities of businesspeople身处一个喜欢打造商界名人传奇的社会
第四个是kept a fairly low profile,反义词就是keep a fairly high profile相当高调。
二、”保释、电子监控“英语怎么说?
这篇文章里面是这样说的:
On December 11th a court in Vancouver granted her bail, subject to electronic monitoring.
12月11日,温哥华一家法院准许孟晚舟获得保释,但要接受电子监控。
这句里面就跟大家分享下保释和电子监控的说法,比如:
She was released on £2 000 bail. 她以2 000英镑获得保释。
Bail还可以表示动词,(常指通过出资)帮助…脱离困境,比如这篇里面后面又使用了这个单词:
If that happened it could cripple the firm, although the Chinese government would probably bail it out if necessary.
如果发生这种情况,公司可能会瘫痪,尽管中国政府可能会在必要时纾困。
还比如:
Don't expect me to bail you out if it all goes wrong.
如果一切都搞砸了,就别指望我来解救你。
They will discuss how to bail the economy out of its slump.
他们将讨论如何使经济走出低谷。
subject to electronic monitoring在作伴随状语,表示条件。
三、”今年亏损、电子监控“英语怎么说?
在经济学人的这篇文章里,它同时提到了之前的中兴事件:
It expects to post a loss of up to 7.2bn yuan for the year, against a profit of 4.6bn yuan last year.
中兴通讯在最近的盈利报告中表示,预计今年亏损多达72亿元,去年盈利46亿元。
这里我们可以学到两个不错的表达,一个是post a loss of,这个词组可以表示……亏损,比如金融时报里面有这样一句:
Analysts had expected that the company would post a loss of 13 cents per share.
这两个词组组成的这个句型很实用,大家今天可要记住了“预计今年亏损多达72亿元,去年盈利……”“A company expects to post a loss of up to 7.2bn yuan for the year, against a profit of 4.6bn yuan last year.” 同时这里的against,也可以是compared to。
四、”寒冬将会过去“英语怎么说?
紧接着这篇文章又写到华为严重依赖美国公司:
Like zte, Huawei relies on American components, such as Google’s Android and chips from Qualcomm. In a recent report, Jefferies, a bank, noted that Huawei would be unable to buildsmartphones or mobile-phone base stations without these firms.
Huawei is a big revenue-generator for Western firms. In November Huawei held an awards ceremony for its 92 top suppliers, of which 33 are American. Two—Intel and NXP, both chipmakers—got gongs marking a decade of working together. Mindful of that past co-operation, he is optimistic that the current chill will pass.
Mindful of就是考虑到的意思,同义表达有take sth into account/consideration。这句由于主语都是he is,Mindful of前面可以省去主语,直接形容词短语做状语。还比如:
Mindful of the danger of tropical storms, I decided not to go out.
想到热带风暴的危险,我决定不出门。
Mindful of the needs of its students, the university has invested heavily in providing new and improved residences.
考虑到学生的需要,该大学投入了巨资兴建和改善学生宿舍。
五、”正面交锋“英语怎么说?
Huawei is becoming an increasingly powerful global player, capable of going head-to-head with the best in intensely competitive markets. It follows Haier, which is already the leading white-goods-maker;
His company followed Mao’s strategy of using the countryside to encircle and capture the cities, and it has moved on to win foreign markets too. The company is now a $32-billion business empire with 140,000 employees, and customers in 140 countries. It commands respect by delivering high-quality telecoms equipment at low prices.
Ever since the fall of the Venetian Republic in 1797, locals have complained that Venice, its former capital, is being overrun by visitors. Having spent decades trying to attract tourists, the city council is now rethinking its approach. In May it erected pedestrian gates across the historic neighbourhood’s main entrances. When crowds get too thick, the police will close them, limiting access to locals who possess a special pass. Although this will restrict the number of visitors, the idea of ticketed entry has upset some locals. “It’s the last step to becoming Disneyland,” sighs one of the city’s urban planners. capital, is being overrun by visitors.
2. 句子结构分析:ever since...in 1797是时间状语,locals是主语,have complained是谓语,that引导的是宾语从句,its former capital做的是Venice的同位语,起补充解释说明的作用,Venice是宾语从句中的主语,is being overrun是宾语从句中的谓语,by visitors做宾从中的补语。
3. ever since 自...之后;从...起。ever since引导时间状语从句,主句要用现在完成时态。
比如我们说“花坛里杂草横生”时,可以这样说The flower beds were overrun with grasses.
overrun还有“超时”的意思,我们上学的时候经常会遇到老师拖堂的情况,可以说:
You've overrun your time by 10 minutes.你超时10分钟了。
当然也有不拖堂的情况,此时,我们可以说:
Her lectures never overrun.
她讲课从不拖堂。
第二句: Having spent decades trying to attract tourists, the city council is now rethinking its approach.
译文:几十年来,该市议会一直在努力吸引游客,不过现在正在反思自己的做法。
1. 句子结构分析:Having spent decades trying to attract tourists非谓语动词做状语,因其主语与主句相同,可省略,the city council做主语,is rethinking its approach现在进行时做谓语成分。
2. having done在句子中作状语,起到补充说明的作用。在原文中,“spent decades花费数十年的时间”显然是在主句谓语动词“rethinking反思”之前的。这里要注意的是,having 所接的动词发生的时间在主句中谓语动词发生的时间之前。比如:Having driven all day, we feel so tired. 这个例子中,having driven表示“我们”的状态,“开了一天的车”,并且,drive 的动作发生在 feel tired的之前。