
Nine-tailed fox! 如果能了解很多背景知识,翻译起来会容易很多,另外,专有名词的翻译也是一个难点。例如,关于经济的材料中提及美国标准··普尔公司和穆迪投资服务公司,如果平时做一个有心人,多积累一些常见的专有名词,翻译起来也会比较顺利。翻译是一门必须亲自动手实践的课程。不亲自动手,翻译水平如何就永远无法得知,也永远提高不了。这次的翻译实习暴露了我在翻译上的缺点和不足,也为我今后的努力指明了方向。在今后的学习过程中,我会针对不足之处加以训练,并且多读多看各方面书籍和新闻来扩大自己的知识而。这不仅仅是翻译的要求,对于提高我们的自身素质也很重要,
[a fairy fox;a fox spirit] 迷信者认为狐狸修炼而成的仙,人形,与人来往。狐狸精,也称狐仙,亦称为妖狐,是一种由狐狸修练成的妖精,其在东亚地区的普遍性跟欧洲大陆的小仙子传说可相比拟。在中国神话中,狐狸精一般是狐狸经修炼、高人指点或吸收日月精华而化为人形的妖精,一般都非善良之辈。当中比较著名的狐狸精大多以化身妖娆女子等迷惑人的本领。不过在日本,狐狸精却有明显的善恶之分。目前在香港的民间宗教信仰中以及江浙地区对於狐仙依然保有高度崇敬;民间传言狐仙爱吃鸡蛋(在日本则是炸豆腐),因此常以鸡蛋供奉之。
28星宿 28 the stars角 宿 Horn Mansion 星官 星名 Asterism Star name 角 Horn 平道 Flat road 天田 Celestial farmland 周鼎 Tripod of the ZHOU 进贤 Recommending virtuous man 天门 Celestial gate 平 Judging 库楼 Arsenal 柱 Pillars 衡 Railings 南门 Southern gate 亢 宿 Neck Mansion 星官 星名 Asterism Star name 亢 Neck 大角 Great horn 左摄提 Right conductor 右摄提 Left conductor 折威 Executions 顿顽 Trials 阳门 Gate of YANG 氐 宿 Root Mansion 星官 星名 Asterism Star name 氐 Root 亢池 Boats and lake 帝席 Mattress of the emperor 梗河 Celestial lance 招摇 Twinkling indicator 天乳 Celestial milk 天辐 Celestial spokes 阵车 Battle chariots 车骑 Chariots and cavalry 骑阵将军 Chariot and Cavalry general 骑官 Imperial guards 房 宿 Room Mansion 星官 星名 Asterism Star name 房 Room 钩钤 Lock 键闭 Door bolt 罚 Punishment 东咸 Eastern door 西咸 Western door 日 Sun 从官 Retinue 心 宿 Heart Mansion 星官 星名 Asterism Star name 心 Heart 积卒 Group of soldiers 尾 宿 Tail Mansion 星官 星名 Asterism Star name 尾 Tail 神宫 Changing room 天江 Celestial river 传说 FUYUE 鱼 Fish 龟 Tortoise 箕 宿 Winnowing-basket Mansion 星官 星名 Asterism Star name 箕 Winnowing basket 糠 Chaff 杵 Pestle 斗 宿 Dipper Mansion 星官 星名 Asterism Star name 斗 Dipper 天龠 Celestial keyhole 天弁 Market officer 建 Establishment 天鸡 Celestial cock 狗 Dog 狗国 Territory of dogs 天渊 Celestial spring 农丈人 Peasant 鳖 River turtle 牛 宿 Ox Mansion 星官 星名 Asterism Star name 牛 Ox 天桴 Celestial drumstick 河鼓 Drum at the river 左旗 Left flag 右旗 Right flag 织女 Weaving girl 渐台 Clepsydra terrace 辇道 Imperial passageway 罗堰 Networks of dykes 天田 Celestial farmland 九坎 Nine water wells 女 宿 Girl Mansion 星官 星名 Asterism Star name 女 Girl 离珠 Pearls on ladies' wear 败瓜 Rotten gourd 瓠瓜 Good gourd 天津 Celestial ford 奚仲 XIZHONG 扶筐 Basket for mulberry leaves 虚 宿 Emptiness Mansion 星官 星名 Asterism Star name 虚 Emptiness 司命 Deified judge of life 司禄 Deified judge of rank 司危 Deified judge of disaster and good fortune 司非 Deified judge of right and wrong 哭 Crying 泣 Weeping 璃瑜 Jade ornament on ladies' wear 天垒城 Celestial ramparts 败臼 Decayed Mortar 危 宿 Rooftop Mansion 星官 星名 Asterism Star name 危 Rooftop 坟墓 Tomb 盖屋 Roofing 虚梁 Temple 天钱 Celestial money 人 Humans 杵 Pestle 臼 Mortar 车府 Big yard for chariots 造父 ZAOFU 天钩 Celestial hook 室 宿 Encampment Mansion 星官 星名 Asterism Star name 室 Encampment 离宫 Resting palace 螣蛇 Flying serpent 雷电 Thunder and lightning 土公吏 Official for materials supply 垒壁阵 The line of ramparts 羽林军 Palace guard 天纲 Materials for Making Tents 北落师门 North gate of the military camp 鈇钺 Axe 八魁 Net for catching birds 壁 宿 Wall Mansion 星官 星名 Asterism Star name 壁 Wall 天厩 Celestial stable 土公 Official for earthworks and buildings 霹雳 Thunderbolt 云雨 Cloud and rain 鈇鑕 Sickle 奎 宿 Legs Mansion 星官 星名 Asterism Star name 奎 Legs 王良 WANGLIANG 策 Whip 附路 Auxiliary road 军南门 Southern military gate 阁道 Flying corridor 外屏 Outer fence 天溷 Celestial pigsty 土司空 Master of constructions 娄 宿 Bond Mansion 星官 星名 Asterism Star name 娄 Bond 天大将军 Great general of the heaven 左更 Official in charge of forest 右更 Official in charge of pasturing 天仓 Square celestial granary 天庾 Ricks of grain 胃 宿 Stomach Mansion 星官 星名 Asterism Star name 胃 Stomach 大陵 Mausoleum 积尸 Heaps of corpses 天船 Celestial boat 积水 Stored water 天廪 Celestial foodstuffs 天囷 Circular celestial granary 昴 宿 Hairy Head Mansion 星官 星名 Asterism Star name 昴 Hairy head 天阿 Celestial river 月 Moon 卷舌 Rolled tongue 天谗 Celestial slander 砺石 Whetstone 天阴 Celestial YIN force 刍蒿 Hay 天苑 Celestial meadows 毕 宿 Net Mansion 星官 星名 Asterism Star name 毕 Net 附耳 Whisper 天街 Celestial street 天高 Celestial high terrace 诸王 Feudal kings 五车 Five chariots 柱 Pillars 威池 Pool of harmony 天潢 Celestial pier 天关 Celestial gate 天节 Celestial tally 九州殊口 Interpreters of nine dialects 参旗 Banner of three stars 九斿 Imperial military flag 天园 Celestial orchard 觜 宿 Turtle Beak Mansion 星官 星名 Asterism Star name 觜 Turtle beak 司怪 Deity in charge of monsters 座旗 Seat flags 参 宿 Three Stars Mansion 星官 星名 Asterism Star name 参 Three stars 伐 Punishment 玉井 Jade well 军井 Military well 屏 Screen 厕 Toilet 屎 Excrement 井 宿 Well Mansion 星官 星名 Asterism Star name 井 Well 钺 Battle axe 水府 Official for irrigation 天樽 Celestial wine cup 五诸侯 Five feudal kings 北河 North river 积水 Accumulated water 积薪 Pile of firewood 水位 Water level 南河 South river 四渎 Four channels 阙丘 Palace gate 军市 Market for the soldiers 野鸡 Wild cockerel 天狼 Celestial wolf 丈人 Grandfather 子 Son 孙 Grandson 老人 Old man 弧矢 Bow and arrow 鬼宿 Ghosts Mansion 星官 星名 Asterism Star name 鬼 Ghosts 积尸 Cumulative corpses 爟 Beacon fire 外厨 Outer kitchen 天记 Judge to estimate the age of animals 天狗 Celestial dog 天社 Celestial earth god' s temple 柳 宿 Willow Mansion 星官 星名 Asterism Star name 柳 Willow 酒旗 Banner of wine shop 星 宿 Star Mansion 星官 星名 Asterism Star name 星 Star 天相 Celestial premier 天稷 Celestial cereals 轩辕 XUANYUAN 御女 Maids-in-waiting 内平 High judge 张 宿 Extended Net Mansion 星官 星名 Asterism Star name 张 Extended net 天庙 Celestial Temple 翼宿 Wings Mansion 星官 星名 Asterism Star name 翼 Wings 东瓯 DONGOU 轸宿 Chariot Mansion 星官 星名 Asterism Star name 轸 Chariot 左辖 Left linchpin 右辖 Right linchpin 长沙 CHANGSHA 青丘 Green hill 军门 Military Gate 土司空 Master of Construction 器府 House for Musical Instruments
三生三世十里桃花主要向大家描述的就是:妖君擎苍向神族挑起战争,神族付出惨痛代价封印了擎苍,同年天孙夜华出世。七万年后擎苍破出封印,青丘狐帝幺女白浅再次将擎苍封印,因此被封法力、记忆和容貌,落入凡尘与夜华相识、相恋,后被带入天宫。天宫中,爱慕夜华的素锦屡次陷害白浅,并让白浅误会夜华冷酷无情,继而又害白浅被挖双眼。白浅伤心欲绝,产子后,纵身跃下诛仙台。因诛仙台戾气破解封印,她恢复记忆,为忘记夜华,饮下忘情药。百年后二人在东海重逢,夜华认出白浅,相随相伴,再续前缘,更唤醒白浅记忆。面对往日仇怨,白浅问素锦讨回双眼,怎料又中了素锦的计,再不肯原谅夜华。此时擎苍再次醒转,夜华来不及解释,亲自斩杀擎苍,付出生命封了东皇钟,面对魂飞魄散的夜华,白浅悔恨自责。幸而三年后,夜华苏醒,二人再续前缘。
三生三世十里桃花:Be able to fall in love with the fair lady from far away is destined by the three life-times of rebirth and three generations.
对于这句话的寓意是:若能爱恋上自远方窈窕淑女,缘分是前生、今生、来生轮回和三代人所注定的。反映出老生常谈男女的结合是缘定三生、三世情缘。其中“三生” 英语隐喻说法是:the three life-times of rebirth ;指的意思是: 前生、今生、来生轮回 。 “三世” 英语隐喻说法是:three generations ;指的意思是:三代人 。“十里” 英语隐喻说法是:from far away ;十里并不是路程长度是十里,这是隐喻:自远方。
桃花” 英语隐喻说法是:the fair lady ;桃花是寓意桃花般容貌的女子,引申比拟:窈窕淑女; 同时桃花也寓意“桃花运”,比喻:能爱恋上Be able to fall in love with;而整个词语 “桃花”则隐喻:能爱恋上 。
好多国产剧不仅国内热播,还火到国外去了。那么国产剧在国外播出时,剧名翻译得如何?一起来看看吧。
有些国产剧确实经典。不仅剧情精彩,剧名翻译地也别有洞天。
琅琊榜, 英文: Nirvana in Fire(火中涅槃)
梅长苏原本是将门之子林殊,但因皇帝忌惮和奸臣陷害,满门被灭。十二年后,化身江左盟主梅长苏归来,走上复仇、雪冤和夺嫡之路。但英译名则从人物命运入手,围绕林殊蜕变成梅长苏的故事,火中涅槃,背负难以忍受的痛苦,重生后又堂堂正正地死去。
步步惊心,英文:Treading On Thin Ice(如履薄冰)
张晓熟知清史,原本是一名都市白领,却因一脚踏空而穿越了时空的隧道,化身为清朝少女马尔泰·若曦,进入风云诡变的宫廷之中,卷入九子夺嫡之中,难以抽身。剧名为步步惊心,英译则是Treading On Thin Ice,如履薄冰,很恰当。
秦时丽人明月心,英文: The King's Woman(王的女人)
这是一个女主为救男二嫁给男一,然后又爱上男一的故事。女主公孙丽容貌倾城,和嬴政、荆轲上演了一段爱恨情仇。英译名强调的是简单准确,The King's Woman,王的女人,对整个故事而言也很恰当,并没有偏离主题。
欢乐颂, 英文:Ode to Joy(欢乐颂)
同住在欢乐颂小区22楼的五个来自不同家庭、性格迥异的女孩们,从陌生到熟悉再到互相体谅、互相帮助、共同成长。这个没的说翻译的相当准确。
楚乔传,英文: Princess Agents(王妃和特工)
天下战乱,一个特立独行的女奴楚乔,在协助建立新政权过程中经历的关于守护、背叛、信仰、爱情的故事。点明了女主的两重身份:王妃和特工。
孤芳不自赏,英文: General and I(将军和我)
战乱频繁、分合无定的乱世之下,战无不胜的晋国镇北王楚北捷和聪慧无双的燕国“女诸葛”白娉婷之间的爱情故事。“孤芳不自赏”作为中文名都需要让观众理解一番,如果英译名直译大概更费解。
三生三世十里桃花, 英文:Once upon a time(从前)
青丘狐帝白浅和天族太子夜华经历三生三世纠葛,终成眷属。“三生三世十里桃花”,历经三世,终于得见十里桃花,从仙侠剧来说算比较有意境,但是对于不懂的人来说也是一头雾水。看到英文名,观众应该能知道,这是一个发生在很久之前的虚构的故事。
你觉得那个英文翻译最合你的心意呢?
twenty-eight stars
比较累..实际上也没有什么英文名..不过就是星座名加上希腊字母而已..比如天狼星就是α CMa.. α是希腊字母..CMa就是星座名(大犬座)