它是一个中国仅有的词汇,还是专业术语类型的. 翻译时完全可以读成汉语拼音LAN HUA ZHI ,然后再解释" a hand pose of lady in Beijing Opera" 如果一定要翻译的话 orchid hand 吧... 我觉得虽然说是"指",但是这是个整体的手形,所以本人觉得用FINGER不妥. 以后都是个人观点. 期待更好答案.
直接用orchid fingers ,正式文章就附注释
还有大拇指吧beyond演唱会,黄家驹最早向歌迷挥舞的手势,可能在别的摇滚演唱会上你会看到,也是为了纪念黄家驹吧。
104 浏览 8 回答
238 浏览 3 回答
148 浏览 7 回答
179 浏览 3 回答
302 浏览 5 回答
322 浏览 5 回答
257 浏览 3 回答
241 浏览 3 回答
218 浏览 4 回答
337 浏览 2 回答
333 浏览
280 浏览
106 浏览
206 浏览
305 浏览