come up
Comeon
come on,hurry 一般美剧中的用法,有时为了简洁也可以将 on 剩去
Come on !
come here
come on!
come soon
快点COME!
汉语口语中经常说的这句话“来吧”,按照英语语法规则来分析,就是一句典型的祈使句,省略了主语“你”(you)。根据语用学的观点,这个祈使句在不同的语境中会有不同的所指,因此译文必然有所不同。如果说话人是要求对方从远处过来,产生物理上的距离改变,翻译为come over here;如果是说话人鼓励对方做他本来不想做的事情,就应该翻译为come on!如果是说话人要求对方跟着自己去某个地方,最适宜的翻译就是follow me!可见,考虑语境,结合英文的习惯表达法,这个简单的口语句子才能翻译得贴切。
hurry!
come on
164 浏览 4 回答
87 浏览 7 回答
116 浏览 8 回答
91 浏览 5 回答
332 浏览 3 回答
284 浏览 6 回答
179 浏览 3 回答
358 浏览 3 回答
346 浏览 7 回答
160 浏览 5 回答
201 浏览
277 浏览
246 浏览
231 浏览
195 浏览