可以异议,不用逐字逐句翻译吧(因为“心动”这里指的是:内心有所触动;是感情上的表现)不同语境下不同译如,这咖啡香令我丝丝心动。I was attracted by the fragrance of the coffee.他们的浪漫爱情故事让我不禁丝丝心动。I was slightly moved by their romantic love story.
意译吧令我难以呼吸,即令人神往,令人心动:...take my breath awayeg: Life is not the moment that you breathe, life is the moment that take your breath away.生活的意义不是你活着,而是那些令你丝丝心动的时刻。