你说的这个现象,一般是在“名词+名词”,复合成一个新的名词时会出现这种浊化现象。如你所举例子:一般情况下,“通り(とおり)”来自于“通る(とおる)”的名词化(动词的连用形可以作名词用),那么这个名词“”接动词(包括活用类助动词)时,应接在动词(包括活用类助动词)的连体形后,如:あなたの言ったとおり/子供は大きくなると、亲の思う通りにはなりません。等。接名词时则要加“の”,如:说明のとおり操作してください。但用于“名词直接+名词”的场合时,则变成了一个新的复合词,而后面那个名词的第一个假名要发生浊化现象,如:说明どおり/弟は希望どおり、医学大学に入学できた。等。这种情况具有普遍性,如:原本“蜂”日语叫做“はち”、但和“蜜(みつ)”这个名词一复合就叫做蜜蜂(ミツバチ),/手(て)+作り(つくり)成为复合词时,读作“手作り(てづくり)”/ 小(こ)+使い(つかい)成为复合词时、读作“小使い(こづかい)”等等。你所举的“株式(かぶしき)+会社(かいしゃ)”,成为复合词“株式会社(かぶしきがいしゃ)”也属这种情况。