您好,Msg has been recalled. 的意思是【信息已被撤回。】这里的 Msg 是英语单词 message 的缩写,而 recall 通常有2种含义:1)回忆;回想起;提醒;2)叫回,召回;撤回。这里因为使用了被动语态,所以 recall 的意思应该是属于第二种的(叫回,召回;撤回)的用法。这个就好像现在的一些社交软件,在发信息后,发现错误,想要删除,重新发,就可以使用其(撤回)功能,然后社交软件要是英语版本的,屏幕上就会显示(Message has been recalled.)的标记。另一种用法可以是比如一个单位发出了一些信息,而发现这些信息存在一些问题,而撤回了,就需要再次发出一个公告,表示上一个公共信息已被撤回,不再有效。因为 message 本身并没有说明是什么样的信息,所以任何公告都可以被列入其范围。has been recalled 还可以用在比如一个厂家生产了一些商品,而这些商品在用户购买后出现了广泛的问题,而厂家需要通过商家进行(撤回),这种撤回可以是撤回后直接退还当初购买的费用,也可以是撤回后,进行修补,修补完了以后再送还给当初购买的消费者继续使用。比如一些车辆制造厂的某个车型刹车不好使,或是车子机械部分在某种特定情景会失灵等等,都可以用(什么型号的车子)在(什么时间购买的)have been recalled(被召回)。
来自法律英语学习论坛:转自宋雷法律英语翻译Abolish、Abrogate、Annul、Rescind、Revoke和Repeal均有废止、取消和撤回的含义。abolish 指完全废除制度、风俗、习惯等,如to abolish slavery,ignorance。abrogate 主要指对下属机构签发的命令、规则的废除,或经立法废除法规或习俗等,如abrogate certain privileges 。annul 指终止某事务的存在或宣布其无效或从未真正存在过,如annul the marriage 。rescind常用于合同的撤销,以及经同级或上级机构予以撤销或废除规定等,如rescind an order。revoke 主要指以收回或撤销以往授予或准予事项的形式予以废除或废止,或废除遗嘱效力,如to revoke a charter 。repeal 主要指以立法形式撤销或废除法规、命令、许可等,如to repeal an amendment 。