欢聚时刻可以翻译成:themerrygatheringmoment终于迎来今天这欢聚时刻Atlastwecomeintothisgatheringmoment
salon 沙龙,是比较好的,但用的太滥;bond 纽带ties 纽带,这两个词都有友谊纽带的意思,不妨试一试;其实最准确的是gathering,指为娱乐而非正式的聚会其他的还真没有什么好词了。
Celebrations
get together happily
Happy reunion
欢聚一堂A Happy Get-togetherGet-together聚会,联欢会
Gather
JOIN US或 FUN ROOM
176 浏览 5 回答
326 浏览 5 回答
274 浏览 1 回答
257 浏览 2 回答
307 浏览 5 回答
357 浏览 2 回答
229 浏览 4 回答
98 浏览 6 回答
250 浏览 4 回答
119 浏览 7 回答
222 浏览
297 浏览
329 浏览
198 浏览
190 浏览