1,hardcore 译成 霸气是可以的,语言的具体解释应服从当时的语境和他最贴切的表达hardcore直译 ”硬芯的“ ,其他”骨灰级的,专家级的“,”直接描写性的,露骨的”,其实就是——“硬核”,欧美有hardcore rap,hardcore rock,就是硬核说唱,硬核摇滚,它们不以华丽的配乐取胜,而是靠真实力演唱,是很霸气的!痞子阿姆,JAY-Z就是典型的hardcore rap,所以它们是公认当今最霸气的两个天王!2,你个猪头/你个蠢蛋!3,只要你愿意,我愿成为你生命中重要的一部分。4,你要大致了解什么是朋克,朋克的本义,也可以骂人, 因为最初的朋克在当时的主流印象中就是傻X,类似于非主流那样5,美剧那么多,谁会全看的过来,更何况哪一集哪一个场景?如果中文翻译谐音:咪咪 有无可能是说“胸”?洋鬼子很开放的,美剧不少台词色色的;如果原话说“咪咪”,那就不知道了好运~