给你捋一捋啊,重新编排一下
however, some are less reasonable processes of different growth in which preconception ( of the form scientific theory ought to take)by persons in authority , act to alter the growth pattern of different areas.
难点在于括号内的,其实括号内整个就是一个定语,然后在里边嵌套一个定语从句哈,你首先把这个定语拿开就是很明显的句子主干了。
preconception (by persons in authority) act to alter the growth pattern of different areas.
权威人士先入为主的想法导致了不同领域的发展模式。
of the form (which)scientific theory outght to take
科学理论应该采取的形式
全句翻译就是:然而,有一些差异增长的过程是不合理的,不合理在于权威人士对科学理论应该采取的形式的先入为主的想法。这些想法导致了不同领域的发展模式。
act接of the form。 ought to take翻成应该采用的。
建议你使用本华研外语的《考研英语历年真题》。它解释的比较好懂。
链接:
提取码:6666
这里有考研历年英语真题及讲解,如果资源有问题随时追问
117 浏览 4 回答
147 浏览 7 回答
107 浏览 5 回答
203 浏览 5 回答
277 浏览 6 回答
259 浏览 7 回答
157 浏览 7 回答
98 浏览 5 回答
234 浏览 3 回答
357 浏览 2 回答
315 浏览
306 浏览
345 浏览
127 浏览
177 浏览