Stop bitching around!
犯贱act in a low fashionbe offensive
you son of bitch!不过这样说过分了,真的有点过分。
我觉得汉语的“犯贱”有两个不同的意思,一是“撒娇”,二是“不知羞耻地耍无赖”。第一个可以译成coquetry,第二个则可以译成act shamelessly或behave like a hooligan。
cheeky 无耻的 贱的 What (a) cheek!一个贱人!Stop being cheeky!别犯贱了!绝对地道!
请不要犯贱英文:Please do not guilty。guilty英 [ˈgɪlti] 美 [ˈɡɪlti] adj. 内疚的; 有罪的;
please don't bitch百度翻译的。。不确定
这个软件翻译不出,请参看人工翻译:请不要犯贱:Don'tshameyou!!!
那些都是名词骂人的,不是形容一人犯贱用 bitchy, 可以解释成一个人很贱这是我的理解
178 浏览 6 回答
292 浏览 1 回答
187 浏览 2 回答
155 浏览 8 回答
173 浏览 1 回答
310 浏览 3 回答
222 浏览 5 回答
179 浏览 5 回答
319 浏览 3 回答
106 浏览 1 回答
335 浏览
307 浏览
104 浏览
330 浏览
339 浏览