一分耕耘一分收获应该翻译成No pain no gain谢谢三楼
We reap what we sow. 一分耕耘一分收获是相等成语。也可以说The more you invest the bigger your reward.Greater success comes with greater effort.等等。
No pains no gains或者是where there is a pain there is a gain.
更正下第二个人的说法,是No pain No gain
No pain, no gain. 套用这个英文谚语正合适。
giving will always be repaid.
有付出就有收获 where there is pay,there is gain.收获是需要时间的 It takes time to gain!
No pains, no gains.
I just have to pay will be harvested
付出不一定会有收获,要看看你的方法对不对,就说英语,很多人和我一样,喜欢自己埋头写题,背单词,但有多少用呢,最后还是忘,现在我换了一种方法,在 abc360 跟着外国老师学,每天跟着他们多交流,英语改用说的,学起来真的会轻松些。
92 浏览 5 回答
121 浏览 5 回答
100 浏览 6 回答
270 浏览 4 回答
186 浏览 7 回答
176 浏览 4 回答
258 浏览 8 回答
295 浏览 8 回答
104 浏览 2 回答
211 浏览 6 回答
127 浏览
155 浏览
132 浏览
102 浏览
229 浏览