Zhucheng Beautiful textile printing and dyeing Co., LTD
两种翻译方法都行Zhucheng Beautiful textile printing and dyeing Co., LTD Zhucheng Qili textile printing and dyeing Co., Ltd. 但第二个更正式一点,适合印在包装上以及出现在文件中。最后祝你好运。
套set片/个piece台unit组group间,这个倒是没见过。英语中一般不用量词,比较少。
公司名称的翻译原则:公司名称翻译有多种,都是可取的,关键看公司拥有者的个人想法。一般情况如下:1、拼音翻译法:森翔机械 SENXIANG MACHINERY(有许多的公司采用:比如华为HUAWEI)2、音意翻译法:也就是发音与森翔的中文读音很相似一致,但是其拥有英文单词本身意义,这个就有多种单词出现了。 (目前很多公司喜欢使用此类,比如海信Hisense)3、完全意义法:也就是只是关注英文单词的意义,不在乎英文单词的发音与中文是否一致(这种翻译目前使用的比较少了)4、完全音译法:就是只是在乎发音与中文一致,不在乎其英文单词本身的意思或者是否存在。(比如格力GREE)PS: 关于机械用什么单词,机械作为公司名称的正确单词应该使用MACHINERY,其本身的意思是机械,是一个概念词;MACHINE是机器,重点是机器本身;Mechanics其重点是机械学,强调的是技术或维修的范畴
Senxiang Machinery 才正确
Zhucheng Qili textile printing and dyeing Co., Ltd.
您好,我正在帮您查询相关的信息,马上回复您。
Zhucheng Gorgeous Textile and Dyeing Co., Ltd.
123 浏览 5 回答
115 浏览 3 回答
171 浏览 3 回答
202 浏览 6 回答
109 浏览 6 回答
243 浏览 4 回答
343 浏览 9 回答
167 浏览 7 回答
137 浏览 7 回答
341 浏览 8 回答
170 浏览
129 浏览
174 浏览
186 浏览
94 浏览