I never give up!"I had never gone"?不行的,首先你的had是根据什么来的?这句话是在什么时态上?表示“我在以前也从来不离开”?一点也理解不用啊···==+
普通的说法可以用give up,但老外口语中一般说I never back down/chicken out,粗鲁点可以说I never pussy out.
永不退缩 never flinch flinch: v. 畏缩,退缩,畏首畏尾在困难面前我们决不退缩:We never flinch from difficulties.我在困难面前从不畏缩。 I never flinch from difficulty.
不行,I never gave up.
Never flinches
应该用I would never retreat. Retreat的意思是,撤退,退却,逃避。I had never gone的意思与“我从不退缩”完全不是一个意思,应该翻译为“我从不曾离开”。
应该用iwouldneverretreat.retreat的意思是,撤退,退却,逃避。ihadnevergone的意思与“我从不退缩”完全不是一个意思,应该翻译为“我从不曾离开”。
118 浏览 6 回答
93 浏览 2 回答
299 浏览 2 回答
325 浏览 6 回答
89 浏览 3 回答
243 浏览 4 回答
194 浏览 4 回答
187 浏览 3 回答
356 浏览 2 回答
91 浏览 10 回答
309 浏览
110 浏览
95 浏览
152 浏览
212 浏览