你翻译给谁了?如果是中国人看,可以用“Fight the Landlord”,或者直接拼音“doudizhu”,如果是给外国人看,估计要解释一下,因为西方人管地主叫农场主,这个需要结合各国的历史来翻译,如果简单点,就是“Chinese poker”
fight landowner of chinese's poker game
denounce the landlord
FighttheLandlord或者Chinesepoker这些都可以但是也可以用一种比较好的方法比如doudizhuafamouschinesepokerthatpopularinsichuan·····(后加斗地主的一些特点的表述)这样的翻译是最好的,可以让老外知道什么是斗地主而又不误导他们。
doudizhu
斗地主:Two-to-one Card Game
A Chinese Poker, we calls it Doudizhu which means Fight the landlord
Fight against landlords 华游轩斗地主英文叫 HuaYouXuan Fight against landlords
310 浏览 1 回答
300 浏览 1 回答
220 浏览 3 回答
118 浏览 1 回答
306 浏览 2 回答
193 浏览 2 回答
80 浏览 2 回答
255 浏览 4 回答
228 浏览 1 回答
282 浏览 2 回答
324 浏览
347 浏览
333 浏览
255 浏览
289 浏览