《十七岁的天空》里面,“兽哥”最后被翻译为Mr.Beast。所以“龙哥”恐怕是Mr.Dragon。
龙哥没有英文名,英文名就是Zhu Yi long.
Dragon sir
经过专用翻译软件翻译,龙哥是中国词是不能翻译的,如果实在强求翻译,就是long ge
可能是Mr.Dragon哦。
Brother Long / Loong
不是,张云龙的英文名:就是汉语拼音:Zhang Yunlong注意:两个单词开头字母要大写。另外,三个字的名字,后两个字写成一个单词,连在一起写。
330 浏览 9 回答
180 浏览 4 回答
202 浏览 1 回答
324 浏览 6 回答
85 浏览 5 回答
346 浏览 5 回答
183 浏览 5 回答
270 浏览 4 回答
291 浏览 2 回答
226 浏览 8 回答
189 浏览
87 浏览
340 浏览
335 浏览