ok,lz先提醒一个,除了朱礅林其他人貌似都是快译出来的suddenlyfeelingloneliness,Iamabitsad.it'safineday,however,Ihavenoconfidenceabouttomorrow.it'sokevenwiththeblankdiary.yes,Ineedn'tnoticeeverything.withoutwork,withoutanythingtroublingme,withoutmissingyou,it'smyfate,andIwon'tretreatforanychallenge.yoursweetsweetsmilemakesmefeelwarm.stillIamtooyoungbutI'mlearninghowtolove.onceIsawtheobstacle,whichmademefeelweak.sorry,Iwasnotsobrave.whileweshouldtrustourselves,trustourfeelings,trustourpurelove.受不了啊,你歌词写错,“有一天等我懂得现实也许更灰心”竟然写成“更幸福”maybeIwilllosecourageoneday,butnowItrustindeep.yes,Istilltrust,trustmyfeelings,trustmypurelove.oh翻完了,lz最起码认真看一下啊,《相信》我听了没有一千遍,也有八百遍了,个中意境我觉得都翻出来了heyJude,不要伤心唱一首悲伤的歌你会开心一点只要始终把她放在你心里你就会幸福heyJude,不要担心你一定会得到她的心只要你把她拥入怀中那一刻就会开始幸福的生活在你感到受伤害的时候Jude,忍住悲伤也不要把所有的压力都自己一个人扛你知道只有傻瓜才会觉得让自己的世界悲伤是一件很酷的事heyJude,不要让我失望既然找到你的真命天女了现在就去追她吧只要始终把她放在你心里你就会幸福让生活继续吧,Jude你正在等待那个和你厮守一生的人而你不知道吗?你的魅力就在于你就是你你的肩膀就是她最好的依靠(重复就不翻了)好吧,heyJude我确实翻的比较糟糕