ZU 这个还好点 呵呵
过去的话是按照台湾拼法来拼的,但是随着国力的不断强盛,现在中文拼音也是能接受的,你就按中文写好了。
香港的姓名拼音有很多种拼法,且法律上都是承认的,比如张就有Cheung(威氏粤语拼音)、Chang(邮政拼音)甚至Zhang(汉语拼音,一般是台湾人或者大陆人用),像胡也有Wu、Ho、Hok等好几种拼法,包括曾Tseng、Tsang."朱"在香港译成英文是"Chu";"CHOO";"Chuh"多种拼法
朱 [zhū]
翻译成英文:
[例句]His new sporte car is bright vermilion.
他那辆新跑车是朱红色的。
[例句]As You Like It, you will eventually become one of cinnabar in my heart hemorrhoids.
如你所愿,你终究成了一颗在我心头的朱砂痔。
[例]Only to listen to Zhu xi's lectures.
为的就是要听朱熹讲课。
我记得《JUNO》翻译成朱诺,可以把朱翻译成JU吧
273 浏览 8 回答
135 浏览 6 回答
105 浏览 4 回答
329 浏览 2 回答
105 浏览 6 回答
157 浏览 2 回答
96 浏览 4 回答
215 浏览 5 回答
218 浏览 4 回答
81 浏览 5 回答
138 浏览
243 浏览
255 浏览
101 浏览
177 浏览