意思就是"没关系"没事、很好、OK、All Right的意思。不过真有意思男子汉大丈夫→很强, 很健康, 做事很认真→没有错, 的确, 确实 现在就只用引申意了。 日语里现在要说“男子汉大丈夫”,个人觉得“立派な男”算是比较贴切的表现。回答引自"百度里的知道的答案"
husband 妻子是 wife
大丈夫:だいじょうぶ [形动]不要紧,没关系双语例句1.本想说大丈夫萌xx。。大丈夫だ 问题ない 2.「夫」非指「夫君」,而是「男性」之意。在中国,人们称成年男子为「丈夫」,更将优秀的男子称作「大丈夫」。「夫」は「おっと」のことではなく「男性」を表し、中国では成人男子を「丈夫」と言い、特に立派な男子を「大丈夫」と言った。 3.除了“大丈夫(日语:不要紧)”“娘(日语:女儿)”这些众所周知的词汇外,还有很多容易被两国翻译人员所忽视的重要用语。「大丈夫(中国语では勇者)」「娘(中国语ではおばさん)」といったよく知られた単语のほかにも、両国の翻訳者たちが见落としている重要な言叶がある。楼主往这意思上记就行,其他的都是翻译时考虑句子润色或考虑上下文进行的翻译,并不一定是那意思,但放在句子中能解释通顺,就不影响全局意思。中文1个词都好几个意思或表达方式呢,别太钻牛角尖就行。想深刻了解的话,给大家推荐个日语学习裙 每天都有大神直播教学和真人纠音指导 ,想学习日语的小伙伴,可以来这里学习,这个群的开始数字是 二八九,中间的是八六三,最后的是九二五,按照顺序组合起来就可以找到,我想说的是,除非你是对学习日语非常热爱,如果只是凑热闹的话,就不要来了。
husband
Gentleman
the ture man
man 英[mæn]美[mæn]n. 男人; 人类; 男子汉; 雇工;vt. 使振作; 操纵; 给…配置人员; 在…就位;int. (表示惊讶、气愤等) 嘿,天哪;[网络] 须眉; 德国; 大丈夫;[例句]When I opened my eyes I saw a man with an axe standing at the end of my bed.我睁开眼睛时,看见一个手持斧头的男人站在床尾。[其他] 第三人称单数:mans 复数:men 现在分词:manning 过去式:manned
大丈夫(だいじょうぶ)在日文中表示“没有问题”“没关系”。 游戏里经常出现这个词,其实是从汉语引申过去的,虽然与他的汉语意思有差别。例如:一个杯子放在桌上,过来的人不小心打到地上,马上道歉。如果杯子的主人知道是个塑料杯,打不坏,就说「大丈夫です,壊れませんから。」 日语里现在要说“男子汉大丈夫”,还是“立派な男”算是比较贴切的表现。
a real man or a true man
a true man; a real man; a man of character
171 浏览 5 回答
106 浏览 6 回答
142 浏览 2 回答
258 浏览 5 回答
359 浏览 3 回答
146 浏览 3 回答
240 浏览 4 回答
181 浏览 5 回答
301 浏览 7 回答
220 浏览 7 回答
289 浏览
281 浏览
328 浏览
121 浏览
260 浏览