好长哦,不过最近正好放假在家闲着没事,就翻译一下吧。 事先声明,全文都是本人亲自翻译,但是查了字典和网页(因为好像有太多的葡萄酒知识,需要查阅一下) 可能会有错误,反正你就是看一下吧,要是能帮得上忙的话更好啊。 如果翻译错误太多,呵呵那就不好意思啦。 2008 Vintage Report Card: Part 1 2008年关于葡萄酒酿制报告书(第一部分) A first look at vintage quality in American wine regions, with eyewitness reports from growers and winemakers 这是在美国葡萄酒产地对葡萄酒酿制质量的第一次观察,是种植者和葡萄酒制造者共同亲历完成的。 Posted: Wednesday, December 10, 2008 发布时间:2008年十二月十日,星期三。 Every year, vintners learn a crucial lesson—no two vintages are the same. 每一年,酒商们要掌握的一个关键的问题就是,没有两个完全相同的葡萄酒酿制或收获的季节。 In 2008, California faced one of its more dramatic growing seasons in years, with frost, heat waves and wildfire smoke. 在2008年,加利福尼亚州面临着一个在一年中更具有吸引性和令人激动的葡萄生长季节,有更多的霜冻,炎热的气流,森林大火所散发的烟雾(因为以前在加州发生过一起很大的森林火灾,所以浓烟也是对葡萄生长影响的一个因素) Meanwhile, Oregon and Washington had an easier time. Back East, New York successfully dealt with rain and humidity. 同时,俄勒冈州和华盛顿州的这段时期就相比于加州比较容易的度过了。回到东部,纽约就成功的解决了雨水和湿度的问题。 Though it's too early to assess overall wine quality, Wine Spectator's editors have analyzed the season's conditions in key regions and given each a preliminary grade. 虽然说大体上对于葡萄酒的质量下结论还为时过早,Wine Spectator(因为是大写,所以我认为这是一本杂志或者报纸)的编辑已经分析出了葡萄关键生长地区的季节的条件而且给出了每个地区初步的品级(葡萄酒的等级) • California: Central Coast • California: Napa Valley • California: Sonoma • New York: Finger Lakes & Long Island • Oregon • Washington 加利福尼亚:中央海岸 加利福尼亚:纳帕山谷 加利福尼亚:索诺玛 纽约:玢格湖群地区和长岛地区 俄勒冈州 华盛顿 (以上这几个地区是美国有名的事宜葡萄生长的地区或者葡萄酒有名地区,特别是纳帕和索诺玛) United States 美国 Region: California: Central CoastGrade: B- 产地:加州 中央海岸的品级:B- To say 2008 was a year of extremes in the Central Coast is not an exaggeration—Santa Maria weathered its hottest recorded day ever in June when temperatures peaked at 110° F, 说2008年对于中央海岸是很极端的一年并不夸张,圣塔利亚甚至在六月最热的气温就已经达到了达到110° F。 while a series of October freezes resulted in all-time lows in San Luis Obispo. 而十月份一连串的冰冻也导致了圣路易奥比斯波长时间的低温天气 "It was definitely a tough year. I'd be lying to you if I said it was a fabulous vintage," said Ken Volk, who manages vineyards in Santa Maria and Paso Robles. 这确实是很艰难的一年,如果我说这是一段非常美好的葡萄酒酿制生长时期那么我就是在欺骗你。在圣塔利亚和帕索罗波丝(美国酿酒圣地)管理葡萄园的肯沃尔克说。 Tablas Creek's Jason Hass agrees . Tablas Creek(这是一个葡萄酒厂的名字)的杰森哈斯也同意这样的说法。 "The vintage was a collection of calamities—spring frost, the second drought year in a row, 葡萄酒的酿制过程是一个灾害的集结过程,春季的霜冻,第二年又连着干旱。 a lot of [grape] varieties had issues with shatter, heat in August, rain in September, major freezes in October, and fires as well—I was kind of waiting for a plague of locusts." 许多葡萄的品种都有着可能被破碎的问题,在八月份热潮,九月份雨季,大部分冰冻会在十月份,森林火灾也一样,我以平和之心等待着蝗灾的到来。(这句话是直译,但是如果是我理解的话就是,同样理所当然的自然地还会有蝗虫灾害,不必太惊讶) Spring started with unusually warm weather, but then some areas were hit by frost. Kevin Sass of Justin winery in Paso Robles called the spring "schizophrenic," with temperatures swinging from hot to cold. 春天伴随着不同以往的温暖天气开始,但是随后一些地区就会遭受霜冻的袭击。贾斯汀酒厂的凯文塞斯称春天就好比精神分裂症,气温总是在高低之间来回摆动。 High winds were 问题补充:also a factor. 强烈的风也是一个因素。 Doug Marge rum of Marge rum Wine Company in Santa Ynez Valley said, 坐落在圣塔伊尼兹山谷酒乡(加州著名的酒乡之一)的麻吉朗姆酒公司的道麻吉朗姆说, "It was really hot, then really cold—the vines didn't know whether to grow or not." 这真是太热了,然后又真的很冷,这些葡萄也不知道是否能够生长。 He said that yields in some of the vineyards he uses were down as much as 40 to 50 percent because of frost damage. 他说它使用的一些葡萄园的产量因为霜冻的破坏已经下降了百分之四十到五十。 Morgan winery's Dan Lee said a close proximity to the ocean helped prevent his Santa Lucia vineyard from being affected by frosts, but not strong winds. 摩根酒厂的旦李说,与海洋的接近能够有利于防止他的圣塔路易葡萄园遭受霜冻的影响,但不包括强风。 "Right around bloom time, there were ferocious winds, and a lot of shatter as a result." 正好在葡萄生长的最佳时期,总是会出现凶猛的大风,然后结果就是葡萄全部碎掉了。 Overall, most vintners had a lighter crop, with yields down between 20 to 50 percent due to spring frost and winds. 总的来说,大多数的酒商都会有一种更加容易盈利的作物,当葡萄的收益因为春季霜冻和大风而下将百分之二十到五十之间的时候。(最后这句里面的a lighter crop,是个人理解。)