不知道楼主知不知道,生无可恋本来就是中文里的文艺说法,在英语里就是there's no love left。如果翻译的时候加上什么life 呀什么什么的都是不地道的说法,美剧里经常说Oh,there's no love left.字幕就是生无可恋,就是后期加上了修饰才这么翻。
生无可恋 翻译为英文是Born without love,请采纳
Born without love
没有什么可值得留恋的 nothing to remember .
Alive, there's nothing to miss
生无可恋
177 浏览 4 回答
153 浏览 2 回答
303 浏览 6 回答
191 浏览 5 回答
334 浏览 3 回答
177 浏览 5 回答
212 浏览 6 回答
151 浏览 11 回答
328 浏览 4 回答
109 浏览 2 回答
275 浏览
223 浏览
313 浏览
255 浏览