个人认为翻译成The Story of the Stone 比较好,因《红楼梦》本名《石头记》
只想出第一个```chamber有第2个了再补吧
谭博:Barbara Tan谭晓寒:Serena Helen Tan 起名字不要拘泥于一个英文名,可以是两个名字组合的。Serena对应晓,Helen对应寒, Serena Helen Tan 的组合更为西化,而且可减少与别人重复。Serena是起源于法语的英文名,很优雅的名字。
你好,Wilson 英['wɪlsn] 美['wɪlsən] n. 威尔逊(m.) chamber [核]威尔逊云室; [例句]I think I'll write in Pat Wilson我想我要在选票上加写上帕特·威尔逊。望采纳。
这个,外国人这些方面不象中国做姓做的多一些...尤其这个wilson是由will发展来的..就是wlii儿子的意思..更多是作为姓的 ..但如果有人拿来做名字貌似也算不得什么奇怪
boom boom pow
robber呗,嘿嘿还有bomb什么的,嘻嘻其实,刚开始我想的是你姓钱就是money,叫波,那就是mobile,呵呵对不起啊,不是故意拿你开玩笑啊,下面正经的帮你想一个,不好别怪啊女生叫BONNY,男的就是bonn好了,简单吧
Bibo Run,BoBo Sunny,Qy Bo,Beibo,Jack Bibo,Boge,Bobie.都蛮好的,
Burgess 波骑士 英国 ,表示自由的人
THE STONE红楼梦的原名叫《石头记》翻译成英文就是 the stone另外,西游记翻译成英文就是the monkey
165 浏览 5 回答
137 浏览 5 回答
301 浏览 4 回答
287 浏览 2 回答
209 浏览 4 回答
335 浏览 9 回答
193 浏览 6 回答
331 浏览 3 回答
258 浏览 7 回答
202 浏览 6 回答
318 浏览
309 浏览
82 浏览
88 浏览
228 浏览