牛津双解词典上对aspect作“方面”解时,英文解释是“particular part or feature of sth being considered” 而同一意思respect写作“方面;着眼点”,英文解释是“particular aspect or detail” 看到了吧,是用aspec...
牛津双解词典上对aspect作“方面”解时,英文解释是“particular part or feature of sth being considered”而同一意思respect写作“方面;着眼点”,英文解释是“particular aspect or detail”看到了吧,是用aspect直接来解释respect,我仔细看了几遍例句,我理解两词意思有相同的部分,有时可以互用,但respect比aspect似乎更具体,在某些小方面上常用respectIn this respect we are very fortunate. 在这方面,我们是很幸运的。 We love the valley in all its aspects. 我们爱这山谷的一切。