大概的意思是:我的命运只有我才能掌控,别人皆不能掌控我的命运,哪怕你是天也不行,如果天要消灭我,那我就先将你消灭。其实吧,我对后面一句话有着不同的看法,这里的灭天应该并不是彻底的消灭,应该是指打败,毕竟不管是什么样的逆天者,在如何逆天,也只是打败天道而不是消灭天道,毕竟他并没有盘古开天辟地的实力,将天道毁灭了,等同于灭世,所有人都要死,包括他自己,就算他不死,大道也会降下天谴将他神形俱灭,所以说,再怎么样的逆天者也只会选择打败天道而不是消灭天道
My destiny depens on me not God.My destiny is up to me not God.这翻译是意译,大致意思一致即可。
你好,是这样的:My life I was not days
My life is depending on myself but not the fate.
I control my own destiny.orMy life/destiny depends on me.不由天就省略了,如果想加上不由天可以说:I control my own destiny, not God.英语里一般都用God(上帝)代替中文里的老天。
I'm the one who decide my destiny not god.
152 浏览 6 回答
214 浏览 8 回答
295 浏览 4 回答
324 浏览 9 回答
291 浏览 5 回答
209 浏览 7 回答
106 浏览 5 回答
186 浏览 7 回答
246 浏览 6 回答
107 浏览 4 回答
131 浏览
279 浏览
196 浏览
352 浏览
233 浏览