面子(face)本身很简单,但在具体情景下有不同表达:1. 他很爱面子。He takes care of his face.2. 中国人讲面子。Chinese pay attention to their face.3.讲面子get face. 4. 爱面子save face.
因为西方的文化和东方的文化不一样,基本上西方人都适合直来直往的不会担心丢脸不丢脸也不会担心失去尊严,所以英语里没有这句不过最近几年由于中国人在外国的影响力越来越大,就直接把要脸和丢脸白字的翻译过去了要脸=save face丢脸=lose face
300 浏览 8 回答
128 浏览 7 回答
85 浏览 7 回答
347 浏览 3 回答
159 浏览 6 回答
282 浏览 3 回答
257 浏览 4 回答
110 浏览 8 回答
132 浏览 9 回答
226 浏览 6 回答
328 浏览
89 浏览
310 浏览
357 浏览
230 浏览