美式英语里应该用profile这个词,表示对个人信息的描述,个人简况。例如 I came across your profile today when i was browsing and became interested in you(当我浏览网页时偶然看到你的个人信息档案并对你很感兴趣)
file ; document
personal information/profile
personal detail/information
“明星档案”celebrity profile “个人信息”personal information
档案:archive文件:document
file fold document 比较常用的
personal这是肯定没错的,但是同一个“档案”也有不同的翻译方式。看你偏向哪个意思。要是简历就是resume,要是像政府机关等地的资料就用profile,data主要指电脑等存储设备的“数据”,information准确的中文翻译是“信息”,离“档案”都有些远。还有,如果是非正式场合(比如娱乐节目)那就可以很随便了,在那些对参加的选手的介绍(包括生日,爱好,等等)用“About the candidate”之类的用语没问题的。
353 浏览 3 回答
190 浏览 3 回答
179 浏览 8 回答
167 浏览 4 回答
232 浏览 2 回答
246 浏览 7 回答
244 浏览 7 回答
106 浏览 3 回答
218 浏览 5 回答
144 浏览 5 回答
304 浏览
312 浏览
256 浏览
337 浏览
343 浏览