1.我身上没有穿绿色的东西不代表我不喜欢绿色,谁会穿大片的绿色?ThoughIdon'twearingreen,whichdoesnotmeanIdon'tlikegreen.Whowouldweartotallygreen?2.好吧,我很无奈。Allright,thenIhavenothingtosayabout.3.我有itouch很奇怪么?IsitstrangethatIhaveanitouch?难道我不能有itouch么?Whycan'tIhaveanitouch?4.从现在开始,我就会一直烦着你.Fromnowon,Iwillalwaysbotheryou.5.我可以和你们坐在一起么.MayIsitwithyouguys?6.我现在才发现原来中文是多么的好.ItisonlytillnowdidIfindthatmyChineseisquitewell.7.花痴anthomaniac8.这要看你的诚意了。Thisisduetoyoursincereintention有不清楚的可以再补充问题!其实这些翻译没有必要一个字一个字对应着翻译,任何的中英翻译都是这样,楼主可能有些误解,如果是一个字一个字对应翻译,那么就很可能是chinglish的表达方式了,而不是nativespeaker的说法了。2里头的好吧,在一般的口语中是说Well,OK,Fine,Allright这些都可以运用。3里头的奇怪,在这个句子中,最合适的应该还是wired,这是最native的说法。4里头的烦,具体需要看语境,如果是小孩子烦,用annoy比较合适,如果是说青年人间正常的说话,用bother做讨厌,让你很烦比较恰当。7里头的花痴,因为本人常用的英语是学术类的。。所以这个我就不清楚了,刚刚帮你google了一下,就是如上我写出来的那。见谅。