这是外国人的发音倾向。Beijing 还叫Peking 呢
如果你查词典,你会发现儿话音词语中“儿”的拼音只是加个“r”,例如:花儿huar,今儿jinr,明儿mingr(北京方言:今天、明天),而不是加er,这是标准的儿话音拼音写法。再有,如果写为haerbin,ae这两个字母容易被读成类似英语梅花音[ae],那就读成海尔滨了,所以我觉得这样不妥。齐齐哈尔也是译为qiqihar
和汉语同音。
Harbin
Harbin 哈尔滨乌鲁木齐 Urumqi这都是国际上约定俗成的英文译法, 民航网站上机场名都是这样拼写的
harbin 读起来就是哈尔滨
HaerBin
316 浏览 3 回答
147 浏览 3 回答
107 浏览 4 回答
213 浏览 4 回答
287 浏览 6 回答
347 浏览 3 回答
93 浏览 4 回答
334 浏览 3 回答
95 浏览 6 回答
206 浏览 4 回答
105 浏览
218 浏览
247 浏览
115 浏览
207 浏览