一般来讲,attachment就可以表示合同中“附件”的意思了,当然有时候也会使用annex,只是这个词不如前者使用地道。希望采纳
要看楼主想在什么情景中使用这个词了:合同、文书后面的附件:annex、 appendix电子邮件中所付的附件: attachment附属的物品:accessory
邮件的附件叫attachment(s)书本的附录叫appendix,复数appendices至于合同应该和书本一样
俺查了一下,老外经常直接用attached作为附件之意,估计是theattachedfile的简写吧,如Attachedbelowistherevisedschedule
合同附件:Contract attachment 邮件附件:Mail attachment 机器附件:Machine attachment
文件的附件:appendix,annex书信的附件:enclosure附属的物品:accessory
186 浏览 2 回答
360 浏览 2 回答
176 浏览 5 回答
155 浏览 7 回答
265 浏览 4 回答
173 浏览 11 回答
213 浏览 6 回答
153 浏览 3 回答
307 浏览 1 回答
231 浏览 6 回答
338 浏览
278 浏览
271 浏览
97 浏览
94 浏览