forever可做副词和形容词,但大部分使用其副词词类,作为形容词使用极少。翻译为“永远的”和时间有关eternal是形容词。翻译成“永生的”“永存的”“永恒的”多和生命,存在有关
long long life呵呵,这个是搞笑版的,文化大革命的时候万万岁就是这么说的。
不同的理解很可能意味不同的命运 ------
永生live long 作动词用long live 作名词用这得看你怎么用了.eg: May Chairman Mao live long! 愿毛主席万岁!
Eternal life
immortal在美口语中通常也是永生的意思,看《纽约传奇》就知道
eternal life 永恒的生命
eternal of life
300 浏览 3 回答
304 浏览 3 回答
224 浏览 5 回答
332 浏览 4 回答
210 浏览 3 回答
92 浏览 1 回答
135 浏览 4 回答
82 浏览 8 回答
332 浏览 5 回答
265 浏览 7 回答
270 浏览
177 浏览
199 浏览
168 浏览
131 浏览