常用比喻词like, as, as if, as though等,例如: 1、This elephant is like a snake as anybody can see. 这头象和任何人见到的壹样像壹条蛇。 2、He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit. 他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵壹样从我身旁走过去。
3、It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something. 它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什麽东西似的。 二、隐喻(metaphor)这种比喻不通过比喻词进行,而是直接将用事物当作乙事物来描写,甲乙两事物之间的联系和相似之处是暗含的。
1、German guns and German planes rained down bombs, shells and bullets。 德国人的枪炮和飞机将炸弹、炮弹和子弹像暴雨壹样倾泻下来。
2、The diamond department was the heart and center of the store. 钻石部是商店的心脏和核心。
with this hand,i'll lift your sorrows,
your cup will never empty,for i,will be your wine.
with this candle,i'll light your way in darkness.
with this ring,i ask you to be mine。.
僵尸新娘中的台词,我最喜欢的几句话,很浪漫,楼主可以参考一下下……
1 Simile
n 明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.
n 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.
例:I wandered lonely as a cloud.
2. Metaphor
n 隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.
例:The world is a stage.
3. Metonymy 借喻,转喻
n 借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.
n I.以容器代替内容,例如:
n The kettle boils. 水开了.
n The room sat silent. 全屋人安静地坐着.
n II.以资料.工具代替事物的名称,例如:
n Lend me your ears, please. 请听我说.
n III.以作者代替作品,例如:
n a complete Shakespeare 莎士比亚全集
n VI.以具体事物代替抽象概念,例如:
n I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.
4. Synecdoche 提喻
n 提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.
例:There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.
5. Personification 拟人
n 拟人是把生命赋予无生命的事物.
例:The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)
6. Hyperbole 夸张
夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果
例:Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.
7. Paradox悖论,隽语
n 似是而非的评论;看起来自相矛盾但可能正确的说法;这是一种貌似矛盾,但包含一定哲理的意味深长的说法,是一种矛盾修辞法.
例:More haste, less speed. (proverb)欲速则不达
His main feature is his featurelessness
8. Euphemism
n It is the substitution of an inoffensive expression for one that may be disagreeable, as in the use of “pass away or pass on” for “die”, “misinform” for “lie” in “the gentleman is misinformed”, “remain” for a “corpse”, “visiting the necessary” for “going to the toilet”, etc.
恩,是可以的.英语里面的含喻有很多种:明喻、暗喻、提喻以及转喻.明喻(simile),属比喻,只是在英语中一般含as和like的比喻:It looks like an apple.暗喻(metaphor),在英语中一般不含as和like的比喻:Love is flower.转喻(Metonymy),也叫换喻,属借代:Grey hairs should be respected.老人应受到尊重. (用grey hairs白发,表示 old people老人)提喻(Synecdoche),也属于借代,Outside,(there is) a sea of faces.外面街上,是人的海洋.(以人体的局部代全体,即以faces 表示people)。
总体而言,转喻(metonymy)和提喻(synecdoche)都是用一个词指代某一个概念。它们的不同之处在于:转喻:所用的词指代该词义所含的特定功能范围。比如,ear 指代 hearing、taste 指代 gourmet 或 cooking;提喻:所用的词指代该词所属的同类整体,或者所包含的组成部分,如种类与该种类的成员。比如,体育报道中常用国名指代球队(所属关系——整体代所属部分),或者用 bread 指代 food(种类关系—— bread 是 food 的一种)。The whole village rejoiced at news. 中的 village 是人们住的地方,用它来指代 villagers(村民)符合转喻的“功能”特点。The world is still ignorant of the fact. 中的 world 则是用“世界”这个整体指代组成“世界”的各个部分,包括政府、民间机构、宗教组织、乃至所有的人等等。这正是提喻的“整体指代所有组成部分”的特点。