slutty
犯贱 英文有很多说法。。。但是没有一定的。 嗯。。我能想到最靠近的就是 bitchy 。 或者 acting bitchy 和 slutty 是那种很。。。就是不把自己当回事 外面随便乱混的女子希望对你有帮助。。
我觉得汉语的“犯贱”有两个不同的意思,一是“撒娇”,二是“不知羞耻地耍无赖”。第一个可以译成coquetry,第二个则可以译成act shamelessly或behave like a hooligan。
Put up or shut up(要么去做要么闭嘴) 还是这句比较文明 有时候老外说的会稍微转个弯的
Sb is sluttery,比较贴切,英语和汉语是两种语言,没必要用一些大词,口语中很少有完全一样的英汉转化,只要语境适合就可以了
upsetting
you son of bitch!不过这样说过分了,真的有点过分。
99 浏览 6 回答
273 浏览 5 回答
290 浏览 3 回答
271 浏览 6 回答
129 浏览 8 回答
171 浏览 4 回答
124 浏览 7 回答
110 浏览 8 回答
155 浏览 2 回答
158 浏览 7 回答
160 浏览
204 浏览
358 浏览
216 浏览
328 浏览