Jenny吧,听上去跟 倩妮差不多
中文名翻译成英文时,读法只要与中文一样即可。「李彩婷」的英文名翻译与拼音一样为:Li, Caiting 或 Caiting Li自己另取一个与中文名有谐音的英文名可以考虑使用:Channie, Channing, Tina因为外国人对於拼音的读法与我们有些出入所以有些人发音会稍微不太一样或甚至念不准确,但这不影响介绍,不需要去迎合他们的发音。
英文名为:Su qingqing
王承钰的英文名是王承钰Wang Chengyu 中国名字翻译成为英文时,按照汉语拼音来书写,姓和名的首字母大写,其中名字的拼音要写在一块。
香内香内香内香内
您好,「黄倩妮」的英文名翻译与拼音相同为:Huang, Qianni (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)一般介绍自我是先说名「倩妮」再说姓氏「黄」:Qianni Huang (名字写在姓氏前则无需逗号)想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Channing (倩宁), Channie (倩妮), Chandra (倩卓拉), Nina (妮娜)
114 浏览 8 回答
287 浏览 5 回答
115 浏览 2 回答
139 浏览 7 回答
242 浏览 4 回答
263 浏览 1 回答
204 浏览 6 回答
231 浏览 3 回答
356 浏览 9 回答
92 浏览 7 回答
95 浏览
241 浏览
209 浏览
283 浏览
180 浏览