翻译分很多种类,有纯笔译,有口译,有各个专业领域的专业翻译。也有口译和笔译都要求的,比如商务英语,既要会谈判口语,又要会外贸函电,还要会外贸实务,能处理各种合同文本、各类外贸单证、海关手续等等。当然外贸商务接待也是一个很重要的方面,包括对不同地区民俗风情、生活习惯、生活禁忌等等的了解和掌握。商务谈判还要把握谈判对手心理变化等。
4
事先声明我不是搞翻译的口译 很辛苦的 工作强度非常大(听我们一培训雅思的老师说的) 一般都坚持不了几年 好多搞口译的人都是赚几年辛苦钱 就转行不干了 具体多辛苦 还是要问专业人员 看看底下的视频 没有专四 专八的证 貌似也很难被承认笔译吗 就不太了解了 88年的还没毕业吧(估计大四左右)路子还很多 而且国内英语专业人员非常多 (几乎随便一个大学都有外语学院) 竞争应该也不小 所以还是要好好考虑一下
姐姐学中文去当翻译有一定的基础,不会晚的, 因为英语翻译翻的好的话, 中文也需要一定的造诣, 我认为哈, 现在学翻译应该从口译开始, 逐渐参加许多大的场合, 还需要锻炼自己的心理素质,多丢一些脸,丢一些人,这样可以锻炼您的临场反应能力, Good luck
还有应变力~各方面的东西都要充实哟个人觉得很重要
翻译的基础是语言+宽广的知识面语言包括母语和外语知识面不用说了,需要积累更重要的是,翻译要准确,就需要自己比别人要有出色的理解和表达能力翻译不是学的,是需要积累和训练的
355 浏览 4 回答
161 浏览 6 回答
208 浏览 4 回答
354 浏览 7 回答
298 浏览 2 回答
158 浏览 5 回答
149 浏览 5 回答
217 浏览 7 回答
283 浏览 7 回答
191 浏览 4 回答
99 浏览
123 浏览
211 浏览
218 浏览
234 浏览